Filologiya
məsələləri, № 7, 2017
13
hal şəkilçisi) + eş (ortaq). Fikrimizcə, bu fonetik cildə malik kağadaş dil
vahidi də haqqında danışılan sözün ilkin variantlarından biridir. Bizcə,
qədim türk yazılı abidələrində işlənən və «yoldaş» mənası ilə uyarlıq təşkil
edən adaş leksemi də eyni kökdəndir.
Bu lüğəvi dil nümunəsinin kütləvilik qazanan «bacının qardaşı»
anlamı da var. Əbu Həyyan onu «qarındaş – bir anadan qardaş» mənasında
izah edir (1,s. 13). «Dədə Qorqud kitabı»nın dilində də sözün sırf bizim
anladığımız mənada işləndiyini görürük. Amma fərqlilik ondadır ki, bu
abidədə qadın cinsinə də qardaş deyilməsi aparıcıdır. Məsələn:
Qara gözlü qız qartaşumı ağlatmağıl (KDQ, 6, s.74)
Nümunədən göründüyü kimi, haqqında danışılan lüğəvi dil
nümunəsinin sözortası mövqeyində bir karlaşma hadisəsi də qeydə alınır.
XVII yüzillikdə İstanbul türkcəsində də bu dil vahidi «kardaş»
fonetik cildi ilə bu gün dilimiz üçün işlək olan anlamda («bacının qardaşı»)
işlənmə tezliyi qazanmışdır (9, s.1099). Deməli, bu dil vahidi bir tərəfdən
dilimizdə «bacının qardaşı» semantikası ilə intensivlik nümayiş etdirirsə,
digər tərəfdən söz XVII əsr Azərbaycan ədəbi dilində, eləcə də XVII
əsrəqədərki klassik ədəbiyyatın dilində həm də «qohum» mənasında özünü
təzahür etdirir. Bu gün müasir Azərbaycan ədəbi dilində qohum-qardaş
mürəkkəb leksik vahidinin varlığı hamıya bəllidir. Təbii ki, bu sözün
daxilində komponent rolunda çıxış edən qardaş leksemi «bacının qardaşı»
deyil, məhz «qohum» semantik tutumunun ifadəçisi kimi qeydə alınır. Bu
məna yükü gizli şəkildə olsa da, dilimizdə intensivlik nümayiş etdirən
mürəkkkəb sözün daxilində yaşayır, «qohum» mənasının qoruyucusu kimi
çıxış edir və eynimənalılığın yaradıcısına çevrilir. Yəni qohum-qardaş =
«qohum-qohum». Bu isə onu göstərir ki, nəinki XVII əsr Azərbaycan ədəbi
dilində, ümumən dilimizin tarixi keşmişində istər dili tərk edib getmiş hər
hansı leksik vahid olsun, istərsə də sözün dildən silinmiş hər hası tarixi
mənası olsun, bunun heç bir fərqi yoxdur, əgər tarixi izinə düşsək, o halda
məhz dilin möcüzəsi sayəsində onun harada yaşadığını müəyyənləşdirə
bilərik. Çünki dil vaxtilə malik olduğu heç nəyi itirmir, onu qorumağı öz
öhdəsinə götürür və hər bir şeyi yerbəyer etməyi bacarır.
Filologiya məsələləri, № 7, 2017
14
Ədəbiyyat
1. Əl-Əndəlisi Əsirəddin Əbu Həyyan. Kitab əl-idrak li-lisan əl ətrak. Bakı:
1992, 115 s.
2. Əmani. Əsərləri (Tərtibçi Ə.Səfərlidir). Bakı: Yazıçı, 1983, 339 s.
3. Əskər Ramiz. Qutadğu bilig. Bakı: Elm, 2003, 320 s.
4. Funda Toprak. XVII Yüzyıla Ait Bir İncil Tercümesi. Ankara:Türkiye
Diyanet Vakfı, 2006, 653 s.
5. İbrahim Taş. Kutadgu Bilig ̉de söz yapımı. Ankara: Türk Dil Kurumu,
2009, 273 s.
6. Kitabi-Dədə Qorqud (Tərtibçilər F.Zeynalov və S. Əlizadədir). Bakı:
Yazıçı, 1988, 263 s.
7. Qıpçaq M. «Dədə Qorqud kitabı»nın dilində əlamət və keyfiyyət bildirən
sözlər. Bakı: «MBM» nəşriyyatı, 2012, 104 s.
8. Məsihi. Vərqa və Gülşa (Tərtibçi Ə.Səfərlidir). Bakı: Azərnəşr, 1977,
288 s.
9. 17. Yüzyıl Türkcesı ve Söz Varlığı (Hazırlayan: Mertol Tulum). Ankara:
Türk
Dil Kurumu, 2011, 1960 s.
10. Rəcəbov, Ə., Məmmədov Y. Orxon Yenisey abidələri. Bakı: Yazıçı,
1993,389 s.
11. Suli Fəqih. Yusif və Züleyxa (Tərtibçilər Sənan İbrahimov və Səbuhi
İbrahimovdur). Bakı: Bakı
Universiteti nəşri, 2008, 400 s.
12. Türkce sözlük. Ankara: Akşam Sanat Okulu Matbaası, 2005, 2244 s.
Гызылгюль Абдуллаева
Слово «qardaş» в азербайджанском литературном языке XVII века:
этимология, фоноформа и семантический
объем
вариантов
Резюме
В статье исследуется слово «qardaş» в азербайджанском
литературном языке XVII века, с одной стороны, рассматриваются
фоноформы, с другой стороны, семантический объем вариантов. В
современном азербайджанском языке употребляется в значении
«qardaşın bacısı» («сестра брата»), хотя исторически фиксировалось в
значении «кровный брат», «родственник». В статье даются сведения об
этимологии этой лексической единицы.
Мысли, представленные автором в статье находят подтверждение
в древнетюркском языке, а также в фактическом материале наших
Filologiya məsələləri, № 7, 2017
15
древних письменных памятников. Анализ проводится на основе срав-
нительного исследования. В результате этого в сравнении с современ-
ным языком выявляются интегральные и дифференциальные особен-
ности.
Qizilgul
Abdullayeva
The word «qardaş» in the Azerbaijani literary language of the XVII
century:
Etymology, phonogram and
semantic
volume of options
Summary
In the article the word «qardaş» is studied in the Azerbaijani literary
language of the XVII century, on the one hand, the phono forms are
considered, on the other hand, the semantic volume of variants. In the
modern Azerbaijani language it is used in the meaning of «qardaşın bacısı»
(«brother's sister»), although historically it was fixed in the meaning of
«blood brother», «relative». The article gives information about the
etymology of this lexical unit.
The thoughts presented by the author in the article are confirmed in the
ancient Turkic language, as well as in the factual material of our ancient
written monuments. The analysis is based on a comparative study. As a
result, integral and differential features are revealed in comparison with mo-
dern language.
Rəyçi:
Məmmədəli Novruzov
Professor