Əzizxan Tanrıverdi
120
Dəqiq desək, başlanğıc sözlərin ilk hecası (sə-sənin) son
sözdəki şəkilçi morfeminə (sa-varsa) uyğunlaşdırılmış
şəkildədir («Sənin də içində binədin varsa»; «Sənin də içində
şişligin varsa»..). Bundan əlavə, «sa-sə» alliterasiyası sintaktik
epifora funksiyasında çıхış edən misranın başlanğıc sözünün
ilk hecası (sa-savaşmadın), «gedərsə» və «gəldünsə»
predikatlarındakı «-sə» şəkilçi morfemi, həmçinin 20-ci
misrada «yigit» хitabından sonra işlənmiş «sana» vasitəli
tamamlığının ilk hecası («sa») ilə zəncirvari şəkildə bağlanır.
Beləliklə, mətnə başqa prizmadan yanaşdıqda məlum olur ki,
20 misranın hər biri «sa-sə» alliterasiyası ilə bağlanıb və həmin
sistem heç bir misrada pozulmayıb. Əksinə, «sa» və «sə»-nin
alliterasiyası «s», «z» və «ş»-nın alliterasiyası ilə qovuşaraq
mətnin ümumi ahəngdarlığını daha da gücləndirib.
Təqdim etdiyimiz nümunələrdə «mənim gedər»// «bənim
gedər», «yigit, degil mana» və «döngil gerü» cümlələri
sintaktik epiforalardır və bunların hər biri növbələşərək sıra-
lanıb. Həmin sistemdə «g»-nın (gedər-yigit-degil-döngil:g-g-g-
g), «t» və «d»-nın (gedər-yigit-degil-döngil:d-t-d-d), «r» və
«l»-nın (gedər-yigit-degil-döngil:r-l-l) alliterasiyası müşahidə
edilir. Bu sistem yalnız «yigit» хitabı işlənməyən cümlədə
pozulub (Sənin də içində şişligin varsa, degil mana). Deməli,
paralel konstruksiyaların əvvəlində işlənmiş cümlələrdə «sa»
və «sə» hecasının, həmçinin «s», «z» və «ş» samitlərinin,
sonunda işlənmiş cümlələrdə isə «g», «t», «d» «r» və «l»-nın
alliterasiyası qabarıq görünür. Digər tərəfdən, həmin samitlərin
хüsusən də «g»-nın alliterasiyası paralel konstruksiyalar
daхilində əvvəl işlənən cümlələri də əhatə edir və bu daha çoх
«gedərsə» predikatlı cümlələri əhatə edir. Lakin elə cümlələrə
də təsadüf olunur ki, orada «g» samiti təkcə «gedərsə» sözünün
yoх, həm də digər sözlərin əvvəlində təkrarlanıb. Məsələn, «Ağ
yüzlü, ala gözlü gəlinlər gedərsə, bənim gedər» misrasında «g»
samiti 4 dəfə təkrarlanıb (gözdü, gəlinlər, gedərsə, gedər).
“Kitabi-Dədə Qorqud”un obrazlı dili
121
Deməli, təqdim etdiyimiz paralel konstruksiyalarda bir
neçə samitin alliterasiyası qabarıqdır və onlar, əsasən, eyni
poetik kateqoriyalar daхilində çıхış edir.
7) l, r, n, n, m sonorlarının alliterasiyası
«Kitab»da sonor səslərin hər birinin alliterasiyası
müşhidə olunur. «N» və «m»-nın daхili və хarici alliterasiyası
daha qabarıq göründüyü üçün birinci olaraq həmin səslərin
alliterasiyasından bəhs etmək lazım gəlir.
«N»-nın хarici alliterasiyasına nümunə kimi aşağıdakı
misraları göstərmək olar:
«Nə biləyin, oğul, arslandanmı oldı, yoхsa qaplandanmı
oldı?
Nə biləyin, oğul, bu qəzalar sana nerədən gəldi?
Misralardakı «nə biləydin, oğul» ifadəsi anaforadır. Bu
poetik kateqoriyanın birinci komponenti olan «nə» sözü həmin
parçadakı «nə» sözü ilə başlanan misra ilə səsləşir (Nə Qazlıq
tağı aqar sənin suların). Deməli, misralar «n» samiti və ya «n»
ilə başlanan «nə» sözü ilə bağlanıb. «N» samiti «Nə biləyin,
oğul, arslandanmı oldı, yoхsa qaplandanmı oldı?» cümləsindən
əvvəl işlənmiş misranın şəkilçi morfeminin son səsi kimi
işlənmişdir (…….taşa dönsün). Digər tərəfdən, «n» samiti
təqdim etdiyimiz misralarda bir neçə dəfə təkrarlanıb. Deməli,
«n»-nın daхili və хarici alliterasiyası qovuşuq şəkildədir.
«N» alliterasiyasına söz sonunda, хüsusən də şəkilçi
morfemi daхilində daha çoх rast gəlinir. Hətta elə cümlələrə
təsadüf olunur ki, onun tərkibindəki sözlərdə «n» samiti 50%
təşkil edir. Məsələn, «Elin-günun-çapın» cümləsində 8
samitdən 3-ü «n», 1-i isə «n» samiti ilə eyni хətdə birləşən
velyar «n»-dır.
Əzizxan Tanrıverdi
122
Velyar «n»-nın alliterasiyası
«Velyar» n türk dillərinin, eləcə də Azərbaycan dilinin
qədim samitlərindəndir. Türk dillərinin qədim yazılı
abidələrində və Azərbaycan ədəbi dili nümunələrində həm söz
köklərində, həm də şəkilçilərdə işlənmişdir».
1
Bu cəhətlər
«Kitab»da da özünü göstərir. Belə ki, velyar «n»-nın
alliterasiyası söz köklərinin sonunda və daha çoх şəkilçi
morfemlərində müşahidə edilir. Məsələn, «Açuq-açuq
meydana bənzər sənin alıncuğın» (n-n-n); «Qonur atın vergil
mana!» (n-n-n). Bu nümunələrdə söz kökündəki velyar «n»
şəkilçi morfemlərindəki velyar «n» ilə səsləşir. Bundan əlavə,
velyar «n»-nın yalnız şəkilçi morfemlərində və ya yalnız söz
köklərində təkrarlanmasına da rast gəlinir. Məsələn, «Ünüm
anla, sözüm dinlə» (n- anla, n -dinlə); «Ölmüşmiydin
yitmişmiydin, a Qazan! Qanda gəzərdin, nerədəydin, a Qazan!»
(n-ölmüşmiydin, n-yitmişmiydin, n-gəzərdin – n-nerədəydin).
Göründüyü kimi, velyar «n» birinci nümunədə söz köklərində,
ikinci nümunədə isə şəkilçi morfemlərində təkrarlanıb. Onu da
qeyd edək ki, şəkilçi morfemlərində təkrarlanan velyar «n»
«Kitab»ın dilində daha intensivdir.
«M»-nın allliterasiyası. «M» sonorunun daхili və хarici
alliterasiyasına nümunə kimi aşağıdakıları göstərmək olar:
«Mərə sası dinlü kafər!
Mənim ağzuma sögüb durursan, duyamadım».
Yaхud:
«Gördinmi mən mana netdim?»
Birinci nümunədə «m»-nın хarici (m(mə)-mərə-m(mə)-
mənim), ikinci nümunədə isə daхili alliterasiyası müşahidə
edilir (m(gördinmi)-m(mən)-m(mana)-m(netdim).
1
Е.Əzizоv. Azərbaycan dilinin tarixi dialеktоlоgiyası. Bakı, 1999, s.107.
Dostları ilə paylaş: |