89
Seçim həcminin müəyyən olunması –
linqvistikanın mühüm
problemlərindən birinə aiddir. Belə ki, seçim əsasında aparılmış təd-
qiqatlarda alınmış nəticələr, bütöv tamlıq haqqında təsəvvür almağa
kömək edir. Seçimin daha reprezentativ optimal həcmi 200 minə
qədər sözün işlədildiyi mətn korpusudur. Lakin maşın lüğətlərində
sintetik dil (rus, alman) giriş lüğətlərinin qurulması üçün elmi-
texniki mətnlərdən olan seçim 1,5-dən 2 dəfəyə qədər artır, daha
doğrusu, 300-400 min sözün işlənməsindən az olmamalıdır,
publisist, belletrist və qarışıq mətnlərdə isə seçimin ilkin həcmi
tezlik lüğətləri qurularkən 5 dəfə artır.
Seçmə (alıntı) proqram –
əsas bütövün, tamın son dərəcə
kiçildilmiş strukturunun nüsxəsi (kopiyası). Bax: çoxpilləli tipik
(istiqamətlənmiş) seçim.
Selektiv əlaqə –
mətnlərarası əlaqədir ki, burada metamətn
protomətnin müəyyən elementləri əsasında yaranır və həm də
tipikləşdirmənin köməyilə uyğunluq prinsipi əsasında aparılır.
Selektor –
tərcümənin dinamik modelində – struktur, seman-
tik və funksional üslubi məhdudiyyətlərin siyahısı.
Sema
– məzmun planının ən kiçik (yığcam) vahididir ki, o
müvafiq vahidlərə (elementlərə) uyğun olmaqla, sintaqmatik cər-
gədə ifadə planı ilə uzlaşır. Bax: Semantik komponent.
Semantik adekvat tərcümə –
ilkin deyimin denotativ məna-
sını verən və tərcümə normalarına cavab verən tərcümə.
Semantik boş kateqoriyalar –
sırf linqvistik xarakter daşıyır,
daha doğrusu, yalnız dilin daxili ehtiyacları üçün istifadə olunur;
məsələn, ismin cinsi, sifətin bütün kateqoriyaları, müqayisə dərəcə-
sindən başqa, felin tək-cəm və şəxs kateqoriyaları.
Semantik çoxaldıcı –
bu da, elə sema deməkdir.
Semantik əlaqələr –
digər sözlərlə eyni semantik sistemə da-
xil olan sözlərin əlaqələri.
Semantik formalaşdırılması –
mətndə müxtəlif ixtisarların
geniş istifadə olunmasında özünü göstərir.
90
Semantik hərfilik –
sözün, söz birləşmələrinin semantik
komponentlərinin verilməsi nəticəsində digər amillərin nəzərə alın-
maması ilə bağlı tərcüməçinin səhvi.
Semantik informasiya –
deyimdə olan informasiya və dil
vahidləri vasitəsilə tərcümə edilən informasiya. Heç də daim onun
mənası ilə üst-üstə düşmür. Semantik informasiya situasiya və
kontekstdən asılı olaraq müxtəlif interpretasiya əldə edir.
Semantik kompensasiya –
«ekvilalentsiz leksika» adlanan
elementlərlə əvəzetmə.
Semantik komponent –
1. Sözün, söz birləşməsinin, cümlə-
nin, deyimin mənasının semantik elementi. 2. Komponent təhlili
yolu ilə ortaya çıxarılan sözün mənasının tərkib hissəsi. Bax; sema.
Semantik komponentlərin buraxılması -
deyimin semantik
komponentinin semantik transformasiya yolu ilə aradan qaldırıl-
ması. Bu, əsasən, tərcümə dilinin normaları, yaxud kontekst he-
sabına doldurulan izafını nəzərdə tutur.
Semantik komponentlərin ixtisarı –
deyim zamanı semantik
komponentlərin əvəzlənməsi zamanı aradan götürülən semantik
transformasiya.
Semantik komponentlərin təkrarı –
ardınca eyni semantik
komponentlərin çoxsaylı ifadəsini gətirən deyimin semantik trans-
formasiyası.
Semantik komponentlərin yenidən bölüşdürülməsi
– deyi-
min elə semantik transformasiyasıdır ki, burada leksik ixtisarlaş-
dırma və leksik inkişaf etdirməyə yer verilir.
Semantik kompressiya –
təkrar olunan semantik komponent-
lərin və semantik komponentlərin konfiqurasiyasının deyim və mə-
lumatda ixtisar olunması, azaldılması. Semantik kompressiya dife-
rensial semantik komponentlərin aradan qaldırılması ilə əlaqədar
növ anlayışından cins anlayışına keçməkdir ki, daha ümumi məna
kəsb edən söz, daha konkret mənanın əvəzinə istifadə olunur. Se-
mantik kompressiyanın son həddi kimi tammənalı sözlər əvəzinə
deyktik əvəzliklərin istifadə olunmasını nəzərdə tutmasıdır.
91
Semantik münasibətlər –
semiotikada işarələr və onların bil-
dirdiyi predmetlər arasında münasibətlər.
Semantik parametr
–cümlədə açar söz mənasına birləşən bu
və ya digər elementar mənanı ifadə edən leksik funksiyadır. Seman-
tik parametrin ifadə olunması üçün xidmət edən, açar sözlə
müəyyənləşən konkret leksik vahid seçimi.
Semantik sahə –
1. Tematik sıranı təşkil edən söz və ifadələ-
rin məcmusu; biliklərin müəyyən sahəsini əhatə edən dildəki söz və
ifadələr. 2. Hadisə, yaxud gerçəkliyin cəmi olan leksik vahidlərin
dildə tematik birliyinin məcmusu. 3. Ümumi semantik komponentə
malik söz qruplarının mənası. 4. Tematik sıra (cərgə) yaradan leksik
vahidlərin məcmusu. O, insan yaddaşında uzun müddət qalır, sonra
isə hər dəfə zərurət olduğu halda bu tematik sahədə özünü göstərir.
İnsan yaddaşında semantik sahənin yaranması – müvafiq sahədə
sərbəst ünsiyyətin mühüm şərtidir.
Semantik sahənin sıxılması metodu –
tərcümə uyğunlu-
ğunun ortaya çıxarılması, bir-biri ilə ziddiyyət təşkil edən lüğət mə-
qalələrinin funksional - semantik təhlili zamanı minimal sayda
sinonimlərin ayrılması prosesində verilmiş sözformanın semantik
sahəsini əhatə edir və siyahıdan kənarda qalan sözformaların götü-
rülməsini nəzərdə tutur.
Semantik tam kateqoriyalar –
ekstralinqvistik informasiya
daşıyıcısıdır, məsələn, ismin tək və cəmini, növ, modallıq, zaman
üstəgəl bütün leksik kateqoriyalar.
Semantik tezlik lüğəti –
semantikaya daxil olan vahidlərin
qeydə alındığı lüğət. Belə lüğətlər birdilli (məsələn, yazıçı dili lüğə-
ti; belə lüğətlərdə sözlərin mənası izah olunur və sözlərin tezliyi
göstərilir), ikidilli və çoxdilli (məsələn, tədris lüğət minimumları).
Semantik tezliklər lüğəti maşın tərcüməsində, linqvistik avtomatlar-
da, tədris vasitələri kimi maşının köməyi ilə aparılan tərcümələrdə
istifadə olunur: tədris lüğət minimumları, leksik soraq kitabları və s.
bununla belə onlar adi tezlik lüğətlərinin xarakterik xüsusiyyətlərini
saxlayır, onlardan istifadə edən və onları tətbiq edənlərin sayını
artırır.
92
Semantik transformasiya
– informaisyanın semantik səviy-
yəsini yenidən kodlaşdıran tərcümə priyomlarından biridir. Bax:
həm də semantik transformasiyalar.
Semantik transformasiyalar –
situativ modellə təsvir olunan
ayrı-ayrı sözlərin məna strukturunun və ümumiyyətlə, deyimin
dəyişilmə növlərinin situativ modeli.
Semantik natamamlıq –
ilkin dil ifadəsinin xüsusiyyəti ol-
maqla, ona tərcümə zamanı əlavə elementlərin əlavə edilmə zərurili-
yi ilə müəyyənləşir: o tərcümə dilinə münasibətə görə müəyyənləşir.
Semantika –
1. Dilin və yaxud dil vahidlərinin köməyi ilə ve-
rilən informasiya. 2. Dil və hər hansı dil vahidlərinin köməyi ilə
verilən informasiyanı öyrənən dilçilik bölməsi. 3. Semiotikanın
mühüm bölmələrindən biri.
Semasioloji əlaqə
– denotatla dil işarəsinin əlaqələri. Tər-
cümə vahidlərində aşağıdakı semasioloji əlaqələr fərqləndiririlir:
konstant, yaxud müvəqqəti; fiksasiya olunmuş, yaxud olunmamış;
ifadə olunmuş, yaxud pozulmuş.
Semasiologiya –
söz və ifadələrin və onların mənasının də-
yişməsini öyrənən dilçilik bölməsi.
Semema –
mücərrəd təsvir səviyyəsində məzmun planının
minimal vahidi.
Semioloji (1) –
dilin ayrı-ayrı vahidləri arasında ifadə üçün
yararlı və ayırmaq üçün xidmət edən.
Semioloji (2) –
bu, elə semiotika deməkdir.
Semiotik invariant –
orijinalın məzmunu.
Semiotik səviyyə –
1. İşarə sistemlərinin ümumi xassələri
haqqında elm. Buraya dilçiliyi də o şəkildə əlavə etmək olar ki, ora-
da dilə semioloji (semiotik) xassələr xasdır. 2. İnsanın onun şəxsi
tezaurs və bacarığı nöqteyi-nəzərdən hadisələri əməli şəkildə dərklə
bağlı hazırlıq səviyyəsi.
Semiotika – 1
. Təbii və sünii dilləri də əlavə etməklə, işarə
sistemlərinin ümumi xassələri haqqında elm. 2. Müxtəlif işarə
sistemlərini, informasiyanı saxlayan və ötürən (məsələn, dil,
mərasim, heyvanlar arasında kommunikasiya) elmi fənn.