Microsoft Word Tezisler Tercume 2009 2010 2011. doc


v  CHALLENGES IN TRANSLATION OF POLYSEMANTIC WORDS



Yüklə 3,6 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə2/154
tarix14.12.2017
ölçüsü3,6 Kb.
#15683
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   154

 

CHALLENGES IN TRANSLATION OF POLYSEMANTIC WORDS 
Aysel ASGEROVA 
66 
THEORETICAL PROBLEMS OF TRANSLATİON 
Cahangir ƏHMƏDOV 
69 
TRANSLATION THEORY 
Ceyran NEZIROVA 
70 
“CONTENT WORDS AND FUNCTION WORDS” 
Jale ABBASZADE 
72
 
EYE IDIOMS AND THEIR MEANINGS 
Durnisa SAFAROVA 
74 
CULTURAL ELEMENTS İN TRANSLATİON 
Elvina MUSTAFAYEVA 
76 
MACHINE  TRANSLATION 
Famil  COBANOV 
78 
LEARNING LANGUAGES 
Lala GYSEYNOVA 
82 
FOREIGN LANGUAGES IN OUR LIFE, TRANSLATION 
Turana HACIYEVA 
83 
INFOTAINMENT IN MASS MEDIA 
Meltem NEBIYEVA 
84 
TRANSLATORS AS AN EDITOR, WRITER AND SPEAKER. 
Jala ALIYEVA 
85 
TRANSLATION OF HOLY BOOKS 
Leman ELIZADE 
87 
HOW TO TRANSLATE CULTURE –SPECIFIC NOTIONS 
Faiq MAHMUDOV 
89 
WHAT IS THE IMPORTANCE OF IDIOMS, INITIALS AND THE                
ACRONYMS IN THE TRANSLATION? 
Nilufer YAQUBLU 
91 
THE INTERPRETATION OF IDIOMS 
Nurlana RAMAZANOVA 
93 
THEORETICAL PROBLEMS OF TRANSLATION 
Raşad ALIYEV 
95 
THEORY OF TRANSLATION 
Refi QURBANOV 
97 
THEORY OF TRANSLATION AND PROBLEMS IN TRANSLATION 
Samir  BABAYEV 
101 
IDIOMS AND THEIR EQUIVALENTS 
Arzu ABDULLAYEVA 
104 


 
vi 
CULTURE AND TRANSLATION 
Sexavet NECEFOV 
106
 
 
RUS DİLİNDƏ MƏRUZƏLƏR
 
109 
 
ДОКЛАД О ДВУХ ТЕОРЕТИЧЕСКИХ ЭТАПАХ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА 
Зарина ГАСАНАГАЕВА 
109
 
ИСТОРИЯ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА 
Айтен АГАЛАРОВА 
113 
О СВОЕОБРАЗИИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 
Nargiz ALEKBEROVA 
116 
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ                                                
ЕДИНИЦ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА. 
Фируза МАМЕДОВА 
118 
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО  И                           
СИНХРОННОГО  ПЕРЕВОДА 
Анна БЕЗРУКОВА 
120 
 
 
 
ÜMUMMİLLİ LİDERİMİZ HEYDƏR ƏLİYEVİN ANADAN 
OLMASININ 87-Cİ İLDÖNÜMÜNƏ HƏSR EDİLƏN ƏNƏNƏVİ 
«TƏRCÜMƏŞÜNASLIQ VƏ ONUN MÜASİR DÖVRDƏ ROLU»              
III RESPUBLİKA TƏLƏBƏ ELMİ-PRAKTİK KONFRANSININ 
MATERİALLARI  
123 
 
AZƏRBAYCAN DİLİNDƏ MƏRUZƏLƏR
 
124 
 
“KİTABİ-DƏDƏ QORQUD”DA MƏNSUBİYYƏT KATEQORİYASI 
Ruzigar VƏLİZADƏ 
124 
M.F.AXUNDOVUN ƏDƏBİ-TƏNQİDİ GÖRÜŞLƏRİNDƏ NƏZM VƏ NƏSR 
Pakizə ƏMƏDOVA 
127 
FRANSIZ MİLLƏTİNİN VƏ FRANSIZ DİLİNİN FORMALASMASI 
Aysel ƏHMƏDOVA 
130 
MAHMUD KAŞĞARLININ “DİVANÜ-LÜĞƏT-İT TÜRK”                                  
ƏSƏRİNDƏ TƏYİNİ SÖZ BİRLƏSMƏLƏRİ 
Sahibə XƏLƏFOVA 
131 
MİRZƏ FƏTƏLİ AXUNDOVUN “MƏRDİ-XƏSİS” 
ƏSƏRİNDƏ HACI QARA SURƏTİNƏ YENİ BAXIŞ 
Gülnarə ƏHMƏDOVA 
132 


 
vii 
MİRZƏ FƏTƏLİ AXUNDOVUN “HEKAYƏTİ-MƏRDİ-XƏSİS”                                     
(HACI QARA) KOMEDİYASINDA HEYDƏR BƏY SURƏTİ 
Aytən ƏKBƏROVA 
134 
AZƏRBAYCAN DİLİNDƏ BƏZİ FRAZEOLOJİ VAHİDLƏR VƏ 
DİALEKTLƏRİMİZ 
Vüsalə QƏRİBZADƏ 
135 
MAHMUD KAŞĞARININ ƏSƏRLƏRİNDƏ ATALAR SÖZLƏRİ 
Elşanə RƏHİMLİ 
136 
HEMİNQUEYİN «ƏLVİDA SİLAH» ROMANINDA HƏRBİ VƏ                             
SOSİAL MÜHİT PROBLEMİ 
Günay MİRZƏYEVA 
138 
XX ƏSR DÜNYA ƏDƏBİYYATI 
Leyla NAĞIYEVA 
142 
QASIM BƏY ZAKİRDƏ QARABAĞ MÖVZUSU 
Nərmin TAHİROVA 
146 
ƏDƏBİ TƏRCÜMƏ VƏ ONUN PROBLEMLƏRİ 
Aygül QULİYEVA 
148 
DİL VƏ MƏDƏNİYYƏT MÜNASİBƏTİ 
Aygün MƏMMƏDOVA 
148 
AZƏRBAYCAN DİLİNDƏ QRAMMATİK ŞƏKİLÇİLƏRƏ MORFOLOJİ – 
ÜSLUBİ YANAŞMA 
Ellada MƏMMƏDZADƏ 
149 
ZAMAN ANLAMININ ÖYRƏNİLMƏ TARİXİNDƏN 
Əsmər RAMAZANOVA 
150 
EKVİVALENTSİZ LEKSİKA VƏ ONUN TƏRCÜMƏSİ PROBLEMİ 
Fatimə MİSLİMOVA 
152 
FİLMLƏRİN ADLARININ TƏRCÜMƏSİNİN UYĞUNLAŞDIRILMASI 
PROBLEMİ 
Günay İSMAYİLOVA 
153 
MİLLİ VƏ ÜMUMBƏŞƏRİ  DƏYƏRLƏRİN SƏCİYYƏSİ 
Mehri NOVRUZOVA 
154 
TƏRCÜMƏ TERMİNALOGİYASİ 
Lalə NƏCƏFOVA 
155 
AZƏRBAYCAN DİLİNDƏN İNGİLİS DİLİNƏ 
(VƏ ƏKSİNƏ) TƏRCÜMƏ TARİXİNDƏN 
Safurə KƏRİMOVA 
157 
İNGİLİS DİLİNDƏ OLAN MƏSDƏRLƏRİN TƏRCÜMƏSİ 
Səkinə ŞAHBAZİ 
159 
SİNXRON TƏRCÜMƏ 
Jalə ABBASZADƏ 
160
 


 
viii 
“S. VURĞUNUN “AYGÜN” POEMASINDA  İŞLƏNƏN ANTONİM SÖZLƏRİN 
ÜSLUBİ XÜSUSİYYƏTLƏRİ” 
Asiman İSGƏNDƏROV 
163 
FRANSANIN TƏBİİ ŞƏRAİTİ VƏ SƏRHƏDLƏRİ 
Ülkər ORUCOVA 
164 
“KİTABİ-DƏDƏ QORQUD ”DA FELİN LÜĞƏVİ MƏNA NÖVLƏRİ 
Tünzalə NƏSİROVA 
165 
TƏRCÜMƏ ZAMANI REFERENSİAL MƏNANIN ÖTÜRÜLMƏSİNDƏKİ 
UYĞUNLUQLAR 
Ülviyyə RÜSTƏMOVA 
168
 
İCTİMAİ LEKSİKADA İNGİLİS MƏNŞƏLİ YENİ ALINMA TERMİNLƏR 
Xəyalə ZEYNALOVA 
169 
M.KAŞĞARİNİN “DİVANİ LÜĞƏT-İT-TÜRK” ƏSƏRİNDƏ ŞƏRT BUDAQ 
CÜMLƏLİ TABELİ MÜRƏKKƏB CÜMLƏNİN ƏSAS XÜSUSİYYƏTLƏRİ 
Zeynəb XƏLİLOVA 
170 
«DİVANİ LÜĞƏT – İT – TÜRK» ƏSƏRİNDƏ MƏİŞƏT LEKSİKASI 
Əsmər ABDULLAYEVA 
171 
İSMAYIL BƏY QUTQAŞINLININ “RƏŞİD BƏY VƏ SƏADƏT XANIM” 
HEKAYƏSİNDƏ MAARİFÇİ-REALİST XÜSUSİYYƏTLƏR 
Gülər HƏSƏNLİ  
172 
 
İNGİLİS DİLİNDƏ MƏRUZƏLƏR
 
175 
 
WHAT EVERY NOVICE TRANSLATOR SHOULD KNOW 
Aslı  MAMMADOVA 
175 
CULTURAL ASPECTS OF TRANSLATION 
Turkan HASANOVA 
178 
EYE IDIOMS AND THEIR MEANINGS 
Durnise SAFAROVA 
180 
AMERICAN WRITER:SAMUEL CLEMENS-MARK TWAIN 
Könül BAĞIROVA 
182 
MORPHOLOGICAL TYPOLOGY 
Günay MƏMMƏDOVA 
183 
TRANSLATION THEORY 
Muserref CELEBI 
186 
AMERICAN
 
AND BRITISH ENGLISH DIFFERENCES 
Nərgiz NƏCƏFOVA 
188 
THEORY OF TRANSLATON AND PROBLEMS
 
Refi QURBANOV 
191 


Yüklə 3,6 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   154




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə