Az
ərbaycan dili məsələləri
223
tük
ənməz mənbədən ustalıqla, sənətkarcasına səmərəli
istifad
ə etdiyini inkaredilməz faktlarla ortaya qoyur.
Terminl
ər. Bədii əsərlərin dilində terminlərin işlən-
m
əsi müəyyən zəruriyyətdən doğur. Bu sözlər müəyyən
üslubi v
əzifə daşıyır.
Dilin lüğət tərkibinin mühüm hissəsini təşkil edən
terminl
ərə “Dostluq qalası” romanının dil mətnində sıx-
sıx rast gəlirik. Ə.Əbülhəsən əsərin mövzusundan asılı
olaraq, müxt
əlif sahə terminlərindən, xüsusilə hərbi ter-
minl
ərdən bu və ya digər şəkildə istifadə edir. Bu da təbii
haldır. Böyük Vətən müharibəsi dövrünün bədii salna-
m
əsini yaradarkən nasir, əlbəttə ki, hərbi istilahlardan, ad
v
ə terminlərdən yan keçə bilməzdi. Silahların, döyüş
vasit
ələrinin, Vətənin və düşmənin hərbi-texniki qüvvə-
l
ərinin bədii təsviri və təqdimi üçün müəllif terminlərdən
istifad
əyə xüsusi bədii üslubi tələb kimi əməl edirdi. Bu
is
ə, əlbəttə, əsərin məzmununa bir həyatilik və inandı-
rıcılıq gətirirdi. Ona görə də əsərin dil mətnindəki termin-
l
ərdən danışarkən biz yalnız hərbi terminlərin üslubi-
funksional xüsusiyy
ətləri üzərində dayanmağı məqsədə-
uyğun bildik.
Ümumiyy
ətlə, Böyük Vətən müharibəsi dövrü xalq-
ların milli dillərinin lüğətinin zənginləşməsində xüsusi
m
ərhələ təşkil edir və bu proses tədqiqatçıların nəzər-
diqq
ətini cəlb etmiş, bu sahəyə dair külli miqdarda elmi
əsərlər həsr edilmişdir
72
.
72
Bax:
М.Н.Захарова. Новое в словарном составе русского
литературного языка в период Великой Отчественной войны 1941-9145
г. АКД, Одесса, 1955; А.В.Миртов. Из наблждения над русским зяыком
в эпоху Великой Отчественной войны, ВЕ, 1953, № 4; Т.Н.Денисов.
Русская военная лексика в период Великой Отчественной войны.
Известия АНб СССР, том 44, № 4, 1985 г.
Misir S
əfərov
224
Əsərin dilində mühüm yer tutan hərbi terminlər istər
quruluş, istər məna və istərsə də işləklik nöqteyi-
n
əzərindən maraqlı keyfiyyətlərə malikdir. Məsələn;
“Dostluq qalası” romanında müharibənin doğurduğu zid-
diyy
ətləri təsvir etmək üçün antonim hərbi terminlərdən
istifad
ə olunmuşdur. Maraqlı cəhətdir ki, yazıçı ümum-
işlək sözlərdən də əsərin dilində hərbi termin səviy-
y
əsində istifadə edib. Burada, əlbəttə, sözün mühiti, işlən-
m
ə məqamı mühüm rol oynayır. “Arxa” sözünün antonimi
m
əlumdur ki, “qabaq”, “ön” sözləridir. Lakin yazıçı təsvir
olunan şəraitlə əlaqədar olaraq həmin sözün antonimi kimi
“c
əbhə” sözünü işlətmişdir və bizcə, məqsədinə nail
olmuşdur. Deməli, ümumişlək sözün terminə çevrilməsi
üçün onun düşdüyü şərait, xüsusilə, bədii dildə mühüm rol
oynayır. Məsələn; hərbi hazırlıq yaxşı deyil, buna görə də
əsgər arxada öyrənməli olduğu şeyi, cəbhədə öyrənməli
olur (II, 6). Nümun
ədən göründüyü kimi, arxa-cəbhə
antoniml
əri təsvir olunan şərait haqda konkret təsəvvür
yarada bilmişdir. Həyat həqiqətindən, realist təsvir üsu-
lundan çıxış edən yazıçı, bəzən, bir cümlədə bir neçə hərbi
termin işlətmək zərurəti qarşısında qalır. Lakin əsas cəhət
burasıdır ki, belə termin çoxluğu təhkiyənin bədii təsir
gücünü
əsla zəiflətmir, bəlkə də epik mənzərənin, təfəkkür
v
ə detalın daha doğru qavranılmasına əlavə üslubi imkan
yaradır:
“Kapitan
Çernışev rotanın bəzi əsgərlərini Kəyana
t
əqdim etmək fikrilə yan-yörəsinə göz yetirib, adbaad bir
neç
ə əsgəri səslədi” (I, 16); “Beləcə o, bir soldatı da
süngül
ədiyi vaxt necə oldusa, süngünü çəkib düşmənin
qabır-ğası arasından çıxara bilmədi” (II, 441);
“
Semenovdakı “dotun” birini topçular partlatmışdı” (IV,
Az
ərbaycan dili məsələləri
225
99); “Rabit
əçi qayıdıb pulemyotçuların vurulduğunu
x
əbər verdiyi vaxt, artıq düşmən vzvodun gizləndiyi
yerin b
ərabərinə yetiş-mişdi” (II, 441); “Kəyan rotaya
t
əəccüblə elə baxırdı ki, starşinanın yaxınlaşıb, batalyon
komandiri il
ə danış-dığını eşitmədi. Yalnız kapitan onu
t
əqdim edərkən, Kəyan dönüb starşina ilə görüşdü” (I,
14); “
Nişançı və pulemyot rotalarının komandir-
l
ərindən iki nəfəri həlak olmuşdu” (IV,4) və s. və i.
Ümumi filoloji r
əy belədir ki, terminlərin ekspressiv və
emosionallıq baxımından təhlili zamanı onların (yəni
terminl
ərin) bilavasitə işləndikləri mətnin hansı üsluba aid
olması mütləq nəzərə alınmalıdır. Ə.Əbülhəsənin “Dostluq
qalası” romanında işlənən hərbi termin və termin səciyyəli
sözl
ər epik reallıq və bütövlük yaradan bədii-üslubi vasitə
kimi özünü göst
ərir. Yazıçı elmi üslub üçün xammal hesab
edil
ən və müəyyən mənada çətin başa düşülən hərbi
terminl
əri əsərə elə ustalıqla gətirir ki, romanın dilində heç
bir ağırlıq, dolaşıqlıq, fikir anlaşılmazlığı əmələ gəlmir.
S
ənətkar tərəfindən məharətlə işlədilən hərbi terminlərin
m
ənasını oxucu çətinlik şək-mədən başa düşür.
H
ərbi terminlər cəbhə şəraitini, döyüş gedən yerləri
olduğu kimi təsvir etmək, həmin səhnələri oxucuya
h
ərtərəfli göstərmək üçün də yazıçının əlində çevik üslubi
vasit
ə ola bilmişdir. Bu zaman yazıçı hərbi terminlər
vasit
əsi ilə təsvir olunan yerin sanki şəklini çəkmişdir.
“C
əsarətlə demək olar ki, ən fərasətsiz rəssam belə
Əbülhəsənin yaratdığı surət, lövhə, mənzərə əsasında
əlvan boyalı, dərin mənalı gözəl tablolar çəkə bilər”
73
.
Bunu aydın görmək üçün aşağıdakı parçaya diqqət edək:
“
İndi düşmən mərmilərinin və minalarının açdığı çuxurlar
73
Qulu X
əlilov. Azərbaycan romanının inkişaf
Dostları ilə paylaş: |