169
O dövrdə müsəlman aləminin ədəbiyyat
sahəsində Nobel
mükafatı laureatı olmuş yeganə nümayəndəsi, ərəb yazıçısı Naqip
Maxfuz isə belə deyib:
“Muxtar Şaxanovun yaradıcılığında ümumdünya
poeziyasının əsl mənası səslənir. Mənəviyyatsızlıq və
dünyanın güclülərinin əxlaqsızlığı – budur M. Şaxanovun
hədəfl əri”.
Bütün hay-küy isə bundan başladı. Bir ölkə “Sivilizasiyanın
yanlışlığı” və “Cəzalandıran yaddaşın kosmoformulu” əsərlərini
Nobel mükafatına təqdim elədi. Mən özüm bu barədə bir qədər sonra
xəbər tutdum. “Şaxanov Nobel mükafatı alsa müxalifət nümayəndəsi
kimi bizim başımızda qoz sındıra bilər” – düşüncəsi ilə bizim
hakimiyyətin qulaqları daim səsdə olan nümayəndələri gizli toplantı
keçirirlər. Dövlət büdcəsindən maliyyələşən 80-dən
çox qəzetə
və jurnala “Cəzalandıran yaddaşın kosmoformulu” (Çingizxanın
özü ilə apardığı sirr) əsəri ətrafında hay-küy yaratmaq tapşırığı
verilir. Fəallar qollarını çirmələyib işə girişirlər. Gah bu, gah da
digər qəzetdə mənim əleyhimə yazılar çıxmağa başladı. Hamısının
da əlində “bayraq” elədiyi bu fi kir idi ki, “Şaxanov Çingizxana
qara yaxır, çünki, o dağıdıcı yox, xilaskardır”. Bu cızma-qaraçılar
həmçinin iddia edirdilər ki, “Çingizxan əslində monqol yox, qazax
olub”.
Obyektiv mülahizə yürütsək bir neçə yüzillik boyunca dünya
ədəbiyyatı Çingizxanı “təcavüzkar”, “istilaçı”, “qaniçən”
kimi təsvir
edib. Qazax ədəbiyyatının başqa görkəmli nümayəndələrini bir tərəfə
qoyaq, Abiş Kekilbayev də “Daranın məlikəsi haqda povest”-də
Çingizxanı qəsbkar və zalım obrazında təsvir edib. Qəribədir ki, bu
povestə heç kim əhəmiyyət verməyib, guya Çingizxana “qəsbkar”,
“istilaçı” damğasını ancaq mən vurmuşam. Beləliklə əsrlər boyu
Çingizxana qarşı hörmətsizlik edənlərin hamısının
təqsirini mənim
üstümə yıxmağa çalışırdılar.
170
Belə şayiə gəzirdi ki, mənə qarşı mübarizədə “xüsusi
canfəşanlıq” göstərdiyi üçün rəqiblərimdən birinə hakimiyyət
beşotaqlı, daha ikisinə isə üçotaqlı mənzil verib.
Bunu “ağla sığmayan bir iş” adlandıran Çingiz Aytmatov belə
nəticəyə gəldi:
“...mənə öz xırdaçı, şübhədoğuran təmənnaları,
qəbilə-tayfa maraqları naminə müasir sivilizasiyanın
humanist mülahizələrini şübhə altına alan və onları
dəyərdən salmaq istəyən ayrı-ayrı Qazaxıstan şairləri və
alimlərinin mövqeləri aydın deyil. Onlar başa düşmürlər
ki, keçmişdəki tiranların cinayətlərini Almaniya kimi etiraf
etmək cəmiyyətin daha tez bir zamanda sağalmasına, hər
bir insanın mənəviyyatının, vicdanının təmizlənməsinə
yardım edə bilər. Buna görə də tiranlara və zalım dahilərə
xeyirxahlıq maskası geyindirərək cəmiyyəti yanlışlığa
sürükləmək tam absurddur və yaxud bəşəriyyətin mövcud
dəyərlərini kökündən dəyişmək lazımdır”.
(Ç. Aytmatov. “Uçub gedən quş qatarına rekviyem”.
Məqalə, müsahibə və dialoqlar. Moskva, «Proqress», 2003).
Çingiz Torekuloviç Çingizxanla bağlı mübahisələrdə mənim
müdafi əmə qalxıb yardım əlini mənə uzadar-uzatmaz Qazaxıstanın
bəzi mətbu orqanları onun da üstünə şığıdılar. Onların fi krincə,
Aytmatov yazıçı yox, özünü hədsiz reklam etmək vasitəsilə ad-san
qazanan, elə də istedadı olmayan bir adamdır. Bundan başqa o,
sən demə öz əsərləri üçün qazax yazıçılarının fi kirlərini oğurlayan
fırıldaqçıdır... Belə əsassız və həyasız ittihamları Aytmatov yəqin
başqa heç bir ölkədə eşitməyib.
2002-ci ildə “Altın Orda” qəzetinin
bir neçə nömrəsində Muxtar
Maqaunin Aytmatovla məni ləkələyən böhtan xarakterli “Keçi aparan
iki nəfər” adlı böyük məqaləsi çıxdı. Bu məqalə sonra Maqaunin
171
özünün rəhbərlik etdiyi “Juldız” jurnalında (2003 il №1) işıq üzü
gördü və ayrıca kitab kimi “İldan” nəşriyyatında çap olundu.
Bu keçi məsələsinin yaranması üzərində ətrafl ı dayanmaq
istəyirəm.
Qırğızıstanda səfi r işləyərkən mənim qızım oldu. Mən o vaxt
Qazaxıstan xarici işlər nazirliyinin dəvəti ilə Astanada müşavirədə
idim. Çingiz Torekuloviç isə əvvəlcədən mənəvi yaxınlığımızın
rəmzi olaraq uşağın adını özü qoymaq istədiyini bildirmişdi. Mən
isə buna çox sevinmişdim. Elə o gün
Çingiz ağa və Məryəm-jenge
doğum evinə gələrək “Manas” dastanı qəhrəmanının şərəfi nə uşağa
Ayşorek adı qoymuşdular.
İlk vaxtlar Kanşayımın südü kəsildi. Dostlarla məsləhətləşdikdən
sonra Bişkek yaxınlığındakı Korday rayonunun rəhbəri Kurmanqali
Ualiyevlə telefon əlaqəsi yaratdıq və mənim qızım üçün bir keçi
tapdıq. Aytmatovla birlikdə hərəmiz bu keçinin bir buynuzundan
tutaraq evimizin yanında şəkil də çəkdirdik. Kimin ağlına gələrdi
ki, bu foto bizim üçün əməllicə başağrısına çevriləcək?!
Sonralar
J.Nuskabayevin rəhbəri olduğu “Rauan” nəşriyyatı bu şəkli
Aytmatovla mənim «Uçurum üzərində ovçu fəryadı» kitabımızın
üz qabığında yerləşdirmişdi. Onlar hardan biləydilər ki, keçi ilə bu
şəkil ucbatından bizim başımıza nələr gələcək və nə qədər dedi-qodu
yaranacaq? M.Maqauin “Keçi aparan iki nəfər” adlı məqaləsində bu
şəkillə bağlı belə istehzalı sözlər yazır:
“...İki nəfər keçi aparır. Üzlər tanış gəlir. Biri Zor
(qazax dilində nəhəng), digəri Şon (qırğız dilində nəhəng).
Ortada isə... əsl keçiciyəz. Onda... bəs bu nə işdir? Axı
qazax da, qırğız da adətən at üstündə olurlar. Ya belində
otururlar, ya da yüyənindən tutub aparırlar. Lap eşşək də
olsa eybi yoxdur. Amma, bu axı keçidir. Özüdə keçi təkdir.
Bu iki nəfər onunla nə etmək istəyir?!.
...Axır ki biz səbəbini tapdıq. Keçi südü Avropada
çox yüksək qiymətləndirilir. Bizim qərbyönümlü təqlidçi