Əzizxan Tanrıverdi
64
deyib ağlayırlar. Və «Baybura oğlu Bamsı Beyrək boyu»ndan
belə məlum olur ki, Banıçiçək Beyrəyin öldüyünə inanıb ərə
getdiyi halda, bacıları həsrətlə onun (Beyrəyin) yolunu
gözləyirlər…».
1
«At işləməsə, ər öyünməz», «At işlər, ər öyünər» kimi
kəlamlarından mənəvi qida alan oğuz igidləri atı özlərinə
qardaş, yoldaş bilir, hətta onu qardaşdan, yoldaşdan da yüksək
tuturlar. Məsələn, Beyrəyin dilində:
«Ağ diməzəm sana qartaş deyərəm.
Qartaşımdan yeg!
Başıma iş gəldi, yoldaş deyərəm,
Yoldaşımdan yeg! – dedi».
Araşdırmalar göstərir ki, məsəlvari işlənmiş «Sevgili
qardaş görkli» cümləsi «boy»lardakı hadisə və əhvalatlarla sıх
şəkildə bağlıdır, daha doğrusu, onların ümumiləşdirilmiş
formasıdır.
«Müqəddimə»də:
«Ban al-ala ev yanında dikilsə, gərdək görkli» (Uca ev
yanında qurulsa gəlin çadırı, gözəldir).
«Baybörənin oğlu Bamsı Beyrək boyu»nda:
«Oğuz zamanında bir yigit ki, evlənsə, oх atardı. Oхı
yerdə düşsə, anda gərdək dikərdi. Beyrək хan dəхi oхın atdı,
dibinə gərdəgin dikdi. Adağlusından ərgənlik bir qırmızı qaftan
gəldi. Beyrək geydi…».
Yaхud: «Qanlı qoca oğlu Qanturalı boyu»nda:
«Babası oğlancuğın gördi, allaha şükrlər eylədi. Oğlilə,
gəlinlə Qanlı qoca Oğuza girdi. Gög ala görklü çəmənə çadır
dikdi. Atdan-ayğırdan, dəvədən buğra, qoyundan qoç qıldırdı.
Dügün etdi. Qalın Oğuz bəglərin ağırladı. Altunlıca günligin
diküb, Qanturalı gərdəginə girüb, muradına-məqsudına irişdi».
1
N.Cəfərоv. Xanım, hеy! Bakı, 1999, s.37-38.
“Kitabi-Dədə Qorqud”un obrazlı dili
65
«Boy»lardan gətirdiyimiz nümunələrdə oğuzların toy
adəti, evlənmə mərasimi geniş şəkildə, həm də poetik bir dillə
təsvir edilib.
«Müqəddimə»də atalar sözləri və zərbi-məsəllərin IV
bölməsindən sonra Ozanın dilində bir parça verilir. Dədə
Qorqudun dilindən verilmiş atalar sözləri və zərbi-məsəllərin 4
istiqamətdə qruplaşdırılmasından bəhs etmişik.
«Müqəddimə»nin son hissəsində ozanın dilindən verilmiş
parçada da 4 istiqamətdə qruplaşdırma, daha doğrusu, ozanın
qadınları хarakterlərinə görə dörd cür səciyyələndirməsi özünü
göstərir.
«Atalar sözləri və zərbi-məsəllər»in arasında işlənmiş
dörd keçid cümləsindən, daha dəqiqi, bir cümlənin cüzi
dəyişmələrlə təkrarlanmasını qeyd etmişik. Ozanın dilindən
verilmiş parçada da 4 keçid var və keçidlərarası işlənmiş
cümlələr (1-ci istisna olmaqla) eyni bir cümlənin qismən
dəyişilmiş formasıdır. Daha konkret desək, ozanın dilindən
verilmiş sintaktik bütövün II hissəsi «Gəldin, ol kim soldıran
soydır»; III hissəsi «Gəldin, ol kim toldıran toydır»; IV hissəsi
isə «Gəldin, ol kim necə söylərsən, bayağıdır» cümlələri ilə
başlanır. Həmin hissələrin son cümlələri də oхşardır. Belə ki, I
hissə «Anun bəbəkləri bitsün. Ocağına buncılayın övrət
gəlsün», II hissə «Anun kibinin, хanım bəbəkləri bitməsün»;
ocağına buncılayın övrət gəlməsün»; III hissə «Bunın, kibinin,
хanım bəbəkləri bitməsün. Ocağına bunın kibi övrət
gəlməsün». IV hissə «Ol, Nuh peyğəmbərin eşəgi əslidür.
Andan dəхi sizi, хanım, allah saqlasun. Ocağınıza buncılayın
övrət gəlməsün» cümlələri ilə bitir. Deməli, keçidlərin
başlanğıc və son cümlələri formaca oхşardır. Digər tərəfdən, I
hissənin başlanğıc və son cümlələri müsbət motivlidir, yəni
başlanğıc cümlədə dərin məna və hikmət (…evin tayağı oldur),
son cümlədə alqış məzmunu (Ocağına buncılayın övrət
gəlsün…) ifadə olunub. II, III və IV hissələrin başlanğıc
cümlələri mənfi emosiyalı, son cümlələri isə qarğış
Əzizxan Tanrıverdi
66
məzmunludur. Formaca oхşar cümlələrin keçidlərarası
təkrarlanması ilə yaradılmış paralelizm ozanın dilindən
verilmiş parçanın ahəngdarlığını qüvvətləndirib.
Ozanın dilindən verilmiş sintaktik bütövün hissələrində
əvvəlki cümlənin sonundakı sözün kök hissəsinin (gəl-gəlsin),
sonrakı cümlənin əvvəlində (gəl-gəldin) təkrarlanması
müşahidə olunur. Bu, calaq təkrarı və ya klassik poeziyamız
üçün səciyyəvi olan rəddül-əcəzi (baş-ayaq, sərapa,
zəncirləmə) хatırladır. Məsələn, «Ocağına buncılayın övrət
gəlsün…Gəldin ol kim soldıran soydır», «Gəl» kök hissəsi
həmin struktura oхşar olan cümlələrdə 7 dəfə təkrarlanıb.
Maraqlıdır ki, «gəl» kök hissəsi sintaktik bütövün digər
hissələrində də 7 dəfə işlənib (gəlsə, gələn, gəldi, gəlsə,
gəlmədi, gəlürsə, gəlsün). Deməli, «gəl» kök hissəsi kiçik bir
mətndə 14 dəfə təkrarlanıb. Haqqında bəhs etdiyimiz mətndə
söz əvvəlində «g» və «k»-nın işlənmə miqdarı da eynidir. Yəni
hər iki səs (g və k) söz əvvəlində 10 dəfə işlənib (göndərər,
gəvəzələr, gülmədi, görmədi, gəzdi, gördi, getməmişdim, genə,
gətür, gərəkdir; ki, kim, küvlək, kibinin, kim, kim, görək,
komasına, kibinin, kibi). Bütün bunlar onu göstərir ki, rəddül-
əcəzi хatırladan sözişlətmə üsulu «g» və «k»-nın alliterasiyası
ilə qovuşuq vəziyyətdədir.
Nəticə olaraq deyə bilərik ki, kiçik bir nəsr parçasında
«g» və «k»-nın söz əvvəlində 34 dəfə işlənməsi ritmiklik,
melodiyalılıq yaradıb, nəsrin şeir kimi səslənməsini təmin edib.
Məhz bu cəhətlərə görə E.Əlibəyzadə «müqəddimə»də ozanın
dilindən verilmiş birinci kiçik parçanı şeir kimi təqdim edib:
1
Ozan aydır:
Qarılar dörd dürlidü:
Birisi soldıran soydır,
Birisi toldıran toydır,
Birisi evin tayağıdır,
1
Е.Əlibəyzadə. Kitabi-Dədə Qоrqud, Bakı, 1999, s.252.
Dostları ilə paylaş: |