“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
410
yası; mənası: piyada əsgər (İstanbul, 2000); H.Araslının nəşrində:
babası (Bakı, 1978); Zeynalov-Əlizadə nəşrində: yiyəsi (Bakı,
1988); S.Əlizadənin nəşrində: yiyəsi (Bakı, 2000)... S.Əlizadə hə-
min yazılış şəklinin oxunuşu barədə yazır: “yiyəsi. Er-də (M.Er-
gində - Ə.T.) “yayası”, HA-da (H.Araslıda – Ə.T.)”babası”. M.Er-
ginin hansı mənada nəzərdə tutduğu aydın olmasa da, mətndə “yi-
yə”, “sahib” anlayışı hasil olur”
1
. Bu qeydlər onu göstərir ki, qor-
qudşünaslıqda həmin yazılış şəklinin oxunuşu və semantikası mə-
sələsi hələ də mübahisəlidir. Amma bu da var ki, təqdim olunmuş
transkripsiyalar mətnlə səsləşir. Bu da təsadüfi deyil. Çünki həmin
yazılış şəklində ifadə olunmuş sözdə kiməsə işarə olunur. Bu mə-
nada oxunuş formalarının eyni semantik şaxədə birləşməsi təbii
qarşılanır: “piyada əsgərinin//yiyəsinin//babasının çiynində qal-
xan oynayar”. Bu fikirlərdən, daha doğrusu, oxunuş formaların-
dan hansının düzgün olmasını isə yalnız “Kitab” və digər qədim
mənbələr kontekstində dəqiqləşdirmək mümkündür. Faktlara
diqqət yetirək:
− birincisi, yuxarıdakı yazılış şəklinin “yaya” formasında
oxunuşu və “piyada əsgər” mənasında izahı yerinə düşmür. Ona
görə ki, “Kitab”da “piyada əsgər” anlamlı “yaya” yox, ayaqla, pi-
yada anlamlı “yayaq” sözü işlənib. Digər tərəfdən, M.Kaşğarinin
“Divan”ında “yadhag” sözü məhz piyada, ayaqla mənasında
verilib (I c., səh.382);
− ikincisi, “yiyəsi” oxunuş forması mətnin ümumi seman-
tik yükü ilə səsləşsə də, “Kitab”da yiyə, sahib anlamlı “iyə” (Qo-
ηur atıη iyəsi...) sözü işlənsə də, “Kitab” və digər qədim türk mən-
bələrində “yiyə” anlamlı “iss” sözü üstün mövqedə görünür: “Bə-
dəvi atlar issin görüb oğradıqda” (“Kitab”); “İtin issi var isə, tov-
şanın tanrısı var” (“Oğuznamə”); Gənciyəm, gənc issinün bən
gənciyəm” (Nəsimi)... Digər tərəfdən, Selcan xatunun dilindən ve-
rilmiş “Həq təala atamıη köηlinə rəhmət eləsə, kəbin kəsüb məni
1
S.Əlizadə. Nüsxə fərqləri və şərhlər. Kitabi-Dədə Qorqud. 1988, səh.243.
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
411
ol yigidə versə” cümləsindəki “ata” sözü də həmin yazılış şəklinin
“yiyəsi” formasında oxunuşunun düzgün olmadığını göstərir.
Fikrimizcə, “babası” şəklində oxunuş forması düzgündür.
Mətnə nəzər salaq:
“Oğul, sən varacaq yerüη
“Dolamac-dolamac yolları olur.
Atlu barub çıqamaz
anuη balçığı olur.
Ala yılan sökəməz
anuη ormanı olur.
Göglə pəhlu uran
anuη qalası olur.
Göz qaquban köηül alan
anuη görklüsi olur.
“Hay!” demədin baş götürən
cəlladı olur.
Yağrınında qalqan oynar
yiyəsi olur.
yavuz yellərə yeltəndiη,
qayıda döngil!
Ağ saqallu babaηı,
Qarıcıq olmuş anaηı bozlatmağıl! – dedi” (D- 175-176).
Bu parçada həmqafiyə kimi işlənmiş sözlər cərgəsində incə
saitli sözlər yox dərəcəsindədir, daha dəqiqi, “görklüsü” sözündən
başqa, qalanları qalın saitli sözlər olub, ahəngdarlıq yaradan, poe-
tik mənanı qüvvətləndirən vasitələr kimi çıxış edir: yolları olur,
balçığı olur, ormanı olur, qalası olur, cəlladı olur (burada yalnız
“cəlladı” sözündə incə sait işlənib). Bu cür həmqafiyə sözlər sıra-
sında “yiyəsi” deyil, “babası” oxunuş formasının açıq-aydın şə-
kildə görünür (babası olur); ikincisi, “Kitab”da “baba” (ata) statu-
sunda çıxış edənlərin şücaəti, igidliyi, eyni zamanda silahlanma-
ları tam fərqli şəkildə təqdim olunur: qurt sinirli yay yalnız Dirsə
xana aiddir: “Dərsə xan qurt siηirli qatı yayı əlinə aldı (V-12);
“Dədə Qorqud”un möcüzələr dünyası
412
“Yüzi dönməz qılıcum ələ aldım” (D-277), “Qazan qalqan yapın-
dı, sügüsin əlinə aldı” kimi cümlələr daha çox Qazan xan obrazını
səciyyələndirir; düşmən Bəkilin atını görəndə vahiməyə düşür:
“Bu at Bəkiliη, biz qaçırız” (D-246). Deməli, həmin yazılış şəkli-
nin “babası” formasında oxunuşu daha məntiqli görünür; üçüncü-
sü, Oğuz cəmiyyətində atanın xüsusi statusa malik olması qabarıq
şəkildə canlandırılıb: “Ata tururkən oğıl əlinmi öpərlər?” (D-74);
dördüncüsü, Qanturalının dilindən verilmiş parçada həmin yazılış
şəkli, əsasən, eynilə təkrarlanıb (-nın şəkilçisi istisna olmaqla) və
bu yazılış şəkli qorqudşünaslıqda daha çox “babasının” formasın-
da oxunub (H.Araslı, F.Zeynalov, S.Əlizadə...). V.V.Bartold da
babasının (atasının) mənasında başa düşüb: отцу (göstərilən
mənbə: səh.65). Bu, Qanlı qoca (ata) və Qanturalı (oğul) obrazla-
rının dilindən verilmiş misraları (həmin yazılış şəkilləri işlənmiş
misralar nəzərdə tutulur) qarşılaşdırdıqda daha aydın görünür:
“Yağrınında qalqan oynar babası olur” (Qanlı qoca) – “Yağrınında
qalqan oynar babasınıη//Qadir qorsa, başın kəsəyim” (Qanturalı).
Bütün bunlar yuxarıdakı yazılış şəklinin məhz “babası” formasın-
da transkripsiyasının düzgün olduğunu arqumentləşdirir.
Üç yüz say cidalu yigit
Qorqudşünaslıqda Drezden nüsxəsinin 254-cü səhifə-
sindəki “say” sözünə (“Üç yüz say cidalu yigit bunıη yanına cəm
oldı”) müxtəlif bucaqlardan münasibət bildirilib:
− V.V.Bartoldun tərcüməsində “say” miqdar bildirən söz
mənasında verilib: “...джигиты в числе трехсот…» (göstərilən
mənbə: səh.89);
− O.Ş.Gökyaya görə, “say” leksemi düz, düzgün, cilalı
mənasındadır (İstanbul, 2000);
− M.Erginin fikrincə, “Kitab”da işlənmiş “say “sözü düz,
düzgün, cilalı, parlaq kimi mənaları ifadə edir (Ankara, 1958);
− Zeynalov-Əlizadə nəşrində “say” leksemi “seçmə”
mənasında “igid” sözünün təyinedicisi kimi təqdim olunur: “Üç