Ədəbiyyatdan, tarixdən söhbət edə-edə deyə-gülə gəzişərdilər. İlahi, onun danışığı,
gülüşü necə də təbii və gözəl idi. Onun başı müdrik loğmanlar kimi ağarmışdı.
Adama yunan filosoflarını xatırladırdı.
Moldaviya şairi Yemelyan Bukov nə gözəl deyib: “Səməd Vurğun böyük
canda böyük ürək idi”.
Angelina Stepanovaya Sabit Orucovun dediyi məktubu xatırlatdım. O, bir
müddət fikrə getdi. Mən məktubun məzmununu ona izah etdikdən sonra:
- Hə, hə, yadıma gəldi, elə bir məktub vardı, - dedi, - Fadeyevin əlyazmaları,
məktubları və yarımçıq əsərləri üzərində tədqiqatçı Sergey Nikolayeviç
Preobrajenski işləyir.
Ədəbiyyatşünas S.N.Preobrajenskiyə zəng elədim. Xəstə olduğunu bildirdi
və üç gündən sonra görüşməyə söz verdi. Çox təəssüf ki, səhhəti daha da
ağırlaşdığına görə üç gündən sonra da görüşə bilmədim.
Moskvada olarkən görkəmli yazıçı, “Yunost” jurnalıiın baş redaktoru Boris
Nikolayeviç Polevoyla da görüşüb söhbət edə bildim. Əslində bizim görüşümüz
təsadüfi oldu. Mən “Yunost” jurnalı redaksiyasına Səməd Vurğun haqqında bir
neçə gözəl məqalənin müəllifi Vladimir Fyodoroviç Oqnevin görüşünə getmişdim.
Oqnevlə söhbət edərkən otağa saçları alnına tökülmüş bir nəfər girdi. Vladimir
Fyodoroviç məni ona təqdim etdi.
Boris Nikolayeviç Polevoy zarafatla:
- Əzizim, - dedi, - mənim dostum haqqında mənimlə söhbət edin, bu cavan
oğlanı niyə sorğu-suala tutmusunuz, buyurun yanıma.
Boris Nikolayeviç otağına girən kimi kitab rəfinə yaxınlaşıb Səməd
Vurğunun min doqquz yüz əlli ikinci ildə Moskvada çap olunmuş, avtoqraf yazıb
bağışladığı “Seçilmiş əsərləri”ni tapıb göstərdi. Stol arxasına keçib, kitabı
vərəqləyə-vərəqləyə dostu haqqında xatirələrini danışdı.
- İlk dəfə, - dedi, - Səməd Vurğunla müharibədən sonra tanış oldum, onda
hələ hərbi şineldə gəzirdim. Bilmirəm nə məqsədləsə A.Fadeyevin yanına
getmişdim. Bir neçə dəqiqə söhbətdən sonra A.Fadeyev dedi: “Dostlar, deyəsən siz
əməlli-başlı tanış deyilsiniz. Gəlin, sizi tanış edim”. Üzünü mənə tutub: - Boris
Nikolayeviç, - dedi, - son vaxtlar qardaş millətlər arasında ulduz kimi parlayan bir
necə gözəl şair var, onların ən görkəmlisi...
Mən dözə bilməyib:
- Yəqin ki, Səməd Vurğundur, - dedim.
Saşa:
- Bəli, bəli, - dedi, - buna lap qısaca “Qafqaz pələngi” də deyə bilərsən, -
əlini Səməd Vurğunun çiyninə qoydu. - Bir az diqqətlə baxsan, elə pələngə də
oxşadarsan.
O vaxtdan ta böyük və əvəzsiz dostumun faciəli ölümünə qədər tez-tez
görüşərdik.
Ən çox görüşdüyümüz yer Nazim Hikmətin evi idi. Nazim özü mətbəxdə
işləməyi, mahnı oxuya-oxuya xörək bişirməyi sevərdi. Səməd zarafatla ona
deyərdi:
- Qardaş, sənin oxuduğun türk mahnılarını bunlar başa düşmür. İndi sən oxu,
mən də tərcümə edim.
Onlar mahnı oxuya-oxuya xörəyi birgə bişirərdilər. Nazim Səmədi və onun
yaradıcılığını çox sevirdi. Səməd haqda danışanda ən çox bu sözləri işlədərdi:
Səməd Vurğun xoşbəxt şairdir!
Üçlükdə Moskvada “Fərhad və Şirin” pyesinə baxdığımızı da yaxşı
xatırlayıram. Onda Səməd Vurğundan çox Nazim Hikmət sevinərdi. Onlar bir-
birini qəlbən sevən və yüksək qiymətləndirən əvəzsiz insan və gözəl şair idilər.
Şəxsən mənim üçün Səməd Vurğun böyük şair idi. Mən onu həqiqi mənada
dostluq carçısı hesab edirdim. Onun prinsipiallığı, dərin düşüncəsi, ağıllı
mühakimələri və hər hansı bir məsələnin həllinə özünəməxsus inadkarlığı adamı
heyran edirdi: Min doqquz yüz yetmiş beşinci ilin oktyabrında sovet ədəbiyyatı
günlərində Bakıya dəvət olunanda düzü çox sevindim. Mənə Bakını və sizin
füsunkar Azərbaycanı sevdirən Səməd Vurğun olmuşdur. Moskvaya gələndə öz
xalqı, öz el-obası, haqqında o qədər aludəliklə danışardı ki, adam heyran qalardı.
Bakıda olarkən ikinci sevincim onun ev-muzeyinin açılışı oldu. Bir də sevindim
ona görə ki, Səməd Vurğunun anadan olduğu müqəddəs torpağa qədəm basdım,
Bakının ən mənzərəli yerində onun qranit heykəlini gördüm. Nə gizlədim, göz
yaşımı saxlaya bilmədim. Nazim Hikmətin evində öz dilində şer dediyini, Nazimlə
Qoşa türk mahnısı oxuduğunu xatırladım, tanış səs qulaqlarımda cingildədi. Sanki
onu yenidən dinləyirdim. Səməd öz dilində şer oxumağı sevərdi, mən başa
düşməsəm də aludəliklə qulaq asardım. O şer oxuyanda qəfildən içəri girən, bu dili
başa düşməyən hər kəs dərhal hiss edərdi ki, qarşısındakı şairdir, şer oxuyur. Eşq
olsun əbədiyyət sənətkarı Səməd Vurğuna!
Fevral, 1976
AYRILIQ VƏ UNUDULMAZ GÜN
Əslində mən Azərbaycan Yazıçılar İttifaqı tərəfindən ancaq Gürcüstana
ezam olunmuşdum. Ezamiyyə müddətinin beş günü artıq keçmişdi. Şairin doğma
ata yurdundan ayrılmaq istəmirdim. Faktlar, adamlar mənə o qədər doğma idi ki,
Qazağı tərk etmək haqqında heç fikirləşmirdim.
Vurğunun pərəstişkarı Bağman Həsənov məni yola salanda bədahətən bir
bənd şer dedi. Xoşuma gəldi. Tbilisiyə kimi bu şerin təsirindən ayrıla bilmədim.
Hələ də o şeri unutmamışam:
Aşdım təpələri, keçdim düzləri,
O vədə yerlərim uzaqda qaldı.
Dayanın, dayanın, bir geri dönüm,
Deyəsən ürəyim Qazaxda qaldı.
- Kimindir bu şer? - deyə soruşdum.
- Kimin olacaq, eloğlumuz Aslan Aslanovun. 1955-ci il iyulun iyirmisində
Səməd Vurğun Qazaxda olanda gənc şairin bu bəndini çox bəyənib.
Səməd Vurğunun Gürcüstana iki səfəri daha çox yadda qalıb: min doqquz
yuz otuz beşinci ilin iyun, bir də min doqquz yüz əlli beşinci ilin oktyabr
aylarındakı səfərləri. Kimi dindirsək onlardan birini mütləq xatırlayar. Hər iki səfər
zamanı şair Qazaxda dayanıb. Son səfərində Aslan Aslanova bu şeri böyük şairə
oxumaq xoşbəxtliyi nəsib olub.
Dost Gürcüstan torpağı Səməd Vurğunun tez-tez gəlib-getdiyi, sevdiyi bir
diyar olub. Səməd Vurğunu rus oxucusuna ilk dəfə bu torpaq tanıdıb. Onun rus
dilində ilk şerlər kitabı min doqquz yüz otuz beşinci ildə Tbilisidə çap olunub.
Bundan sonra şairin poeziyası ümumittifaq oxucusunda geniş maraq doğurub,
onun pərəstişkarları artıb. Özünə sənət dostları qazanıb. Gürcüstan şairləri ilə yaxın
dostluğunun təməli qoyulub.
Qocaman ədib Qarakin Behbudov min doqquz yüz otuz beşinci ildə Səməd
Vurğunun ilk kitabını böyük bir sevinclə, fərəhlə qarşılandığının indi bəlkə də
yeganə şahididir. O, tərcüməyə, şerə, ölkəsinə və xalqına sonsuz məhəbbətlə bağlı
olan gənc Səməd Vurğunun inamından, cəsarətindən söhbət açır.
- Min doqquz yuz otuz beşinci ildə çap olunmuş “Şerlər və poemalar” adlı
kitabça həqiqətən şairin rus oxucuları ilə ilk cəsarətli görüşü və söhbəti idi.
Doğrudan da Səməd çox sevinirdi. O, kitabçanı doğma balası kimi qəbul etdi.
Mənə həmin kitabçanın ilk müəllif nüsxələrindən birini bağışlayıb üstündə belə
yazdı: “Dostuma, qələm yoldaşım Behbudova xatirə. S.Vurğun 17 iyun, 1935-ci il.
Tbilisi”.
Şair-tərcüməcilərə öz zövqlərinə, ruhlarına yaxın olan əsərləri tərcümə
etmək imkanı verilmişdi. “Anam üçün” şeri sətri tərcümədə müəllifin özünə
xüsusilə xoş gəlmişdi. Səməd Vurğun bu şeri 1930-cu ildə Moskva Universitetində
oxuyanda yazmışdı.
Daha sonra Q.Behbudov Səməd Vurğunla “Komsomol poeması” barədə
söhbətindən, Tbilisidə tez-tez görüşlərindən və rəssam Vasili Amfimoviç
Krotkovun şairin portretini çəkməsindən söhbət açır. Behbudov dönə-dönə, həm də
maraqla Səməd Vurğunun əsərlərinin tərcüməsinə qayıdır. O yazır: “Təsadüfi deyil
ki tərcümə üçün şer seçməkdə yaxşı səriştəsi olan Boris Pasternak öz diqqətini
Səməd Vurğunun “Həyat fəlsəfəsi” şeri üzərində toplamış və şeri çox gözəl
tərcümə etmişdir.
İndi Səmədlə söhbətimizdə hansı məsələlərdən danışdığımızı xatırlamaq
çətindir. Ölkənin, xalqın gələcəyinə ayıq gözlə baxan şairin həyatsevərliyi,
nikbinliyi daha çox yadımda qalıb. Şerləri müzakirə edərkən onun hər sözü, hər
sətri necə incə duyumla, bədii həssaslıqla dərk etməsi adamı valeh edirdi. Səməd
Vurğunun poeziya duyumu mənim hafizəmdə həmişə geniş mənada qalır.
1955-ci ilin oktyabrında klassik gürcü şairi David Quramişvilinin yubiley
təntənəsində iştirak etmək üçün Tbilisiyə üç şair gəlmişdi: Səməd Vurğun, Osman
Sarıvəlli və Rəsul Rza. O vaxt Süleyman Süleymanov A.S.Puşkin adına Dövlət
Pedaqoji İnstitutunun birinci kursunda oxuyurdu.
Dostları ilə paylaş: |