www.kitabxana.net
– Milli Virtual Kitabxana
108
insan meydanı doldurmuşdu. İnsanlar mənfi 15-20 dərəcə soyuqda,
qarın-buzun üzərində bayram namazına tələsirdi. O zaman Leninin
heykəli hələ də meydanda dayanırdı”.
O soyuqda dizlərini nə qədər şiddətli üşütdü isə, damarlarında
əmələ gələn problem nəticəsində hələ də isinmir. Amma o hər bayram
yaxınlaşarkən “Ah, mümkün olsaydı, bayram namazını Lenin
Meydanında qılsaq” deyir. Son günlərdə onun ən böyük arzusu
“Şabdan Batur” la bağlı bir sənədli kitab yazmaqdır.
Bir gün Bişkekdə tanış olduqları Qırğız xanım ondan xahiş edir:
“Məndə bir yazı var, ərəblərə göstərdim, oxuya bilmədilər, İranlılara
göstərdim, bir şey başa düşmədilər, bir də siz baxın!” Əlbəttə, Özer
Ağabəy deyir.
Hər anlatdığında hələ də çox həyəcanlanır: “Qadının gətirdiyi
yazıya baxanda gördüm ki, altında Əbdülhəmid Xanın möhürü var.
Qadının gətirdiyi bir tarixi əsər idi, bir padşah fərmanıydı. Həm də
Anadolu ilə Tanrı dağlarını bir-birinə bağlayan bir fərman idi”. “Ailə
mirasıdır” qadın demişdi.
Sənəddə Qırğız bəylərindən Şaduman Batır mədh edildikdən sonra
“həccə gedərkən bütün Osmanlı torpaqlarında səyahətinin rahatlıq
içində keçməsinin təmin edilməsi” əmr edilirdi. Qırğızların qısaldaraq
“Şadman Batur” dedikləri Şaduman Batır, həccə gedərkən İstanbula baş
çəkmiş, çoxlu hədiyyələr vermiş, cənnətməkan Əbdülhəmid Xanın
hüzurunda olmuş və bu fərman ona verilmişdi.
Qadın Şaduman Batır üçün “Mənim böyük babam” deyirdi.
Özər Ağabəyin ağlına “Asiyada beş Türk” kitabındakı Hüsaməddin
gəlir. Qırğız xanım Şaduman Batırın nəvəsi Hüsaməddin üçün
“Babam” deyir. Qarşısında oturan bu xanım Türkiyənin Mahsusa
Təşkilatından beş gənc Türk zabitinin də qatıldığı, Qırğızların ən böyük
istiqlal hərəkatını sərvətinin son qəpiyinə qədər dəstəkləyən
Hüsaməddinin qızıdır.
Bu günlərdə Özər Ağabəyi ən çox həyəcanlandıran mövzu
Anadolu və Tanrı dağları arasında gedib-gələn bu böyük ailənin
kitabını yazmaqdır. “İşlərdən fürsət tapa bilmirəm” deyə heyfsilənir.
Saçlar ağararkən ürək necə gənc qalır?! Bunu hamı səndən
öyrənməlidir, Ağabəy!.
www.kitabxana.net
– Milli Virtual Kitabxana
109
YAŞAYAN DƏDƏ QORQUD
Rəhmanqul Berdibay Türkistan deyilincə mütləq anladılması
lazım olan şəxsiyyətlərdən birisi və ən əsasıdır. Onun adı olmadan
Türkistanın şəhərinin mədəni həyatının bir tərəfi əskik olacaqdır.
Rəhmankul Berdibay, “elim, yurdum deyib, xalqım deyib” gecə-
gündüz yatmayan ziyalılardandır. Qazax xalqının mədəniyyətinə
hakim, Türk Dünyasının hər küncünü ovcunun içi kimi bilən bir
alimdir. Bilmək hər zaman kifayət deyil. Bu bilgi ilə əməl edib gəncləri
Türklüyə istiqamətləndirməyə səy göstərən, Türkün tarixini,
mədəniyyətini sevdirən bir “ağsaqqal”dır. Tanıyanlar ona
“zəmanəmizin Dədə Qorqudu” deyirlər.
Qoca Qorqud “Qazaxı axtarırsan, kənarda deyil, dombıranın
qolunda ara” deyir. Qazax özünün xalq musiqisi aləti olan dombıraya
hopmuşdur. Qazaxın ruhunu, mədəniyyətini, dərdlərini, sevincini, hər
şeyini bu pərdələrin arasında tapmaq mümkündür. Təbii ki, əgər
görməyi, duymağı bacarırsanız.
Bir axşam onun əlində heyrət doğuracaq qədər dəyişən, adətən
danışan dombıranı dinləyərkən elektrik kəsildi. Bu gözlənilməz
hadisəni böyük bir talehsizlik kimi dəyərləndirən bizlər “Heç
yeriydimi?” deyərkən o, “üzülməyin” dedi və zil qaranlıqda əlini təkrar
dombıranın qolunda gəzdirməyə başladı. Qaranlığın içindən gələn
dombıranın səsi sanki əvvəlkidən daha fərqliydi. Yaşayan Dədə Qorqud
bizləri qaranlığın içindən Qazax tarixinə doğru apardı. “Bu Koroğlunun
nərəsi, bu səslər Dövlət Girayın əsgərlərdən qaçışı, indi başlayan
Qazaxın köçü... Qazaxı onunla tanımaq, Qazaxı ondan dinləmək ayrı
bir gözəllikdir. Çünki o yalnız Qazax xalq ədəbiyyatı professoru deyil,
eyni zamanda qəzetçi, ədəbiyyat tənqidçisidir. Son yarım əsrlik Qazax
ədəbiyyatında elə bir ədəbi əsər yoxdur ki, onun qələmindən tənqid
almamış olsun. Bir tarix-etnoqrafiya kitabı yoxdur ki, səhifələrinin
arasına Qorqudun göz nuru enməmiş olsun. Və son əlli ildə yetişən heç
bir Qazax ziyalısı yoxdur ki, Berdibayın yazdığı bir kitabı, bir məqaləni
oxumamış olsun.
O ziyalılarla mübahisəlidir. Öz tarixini, mədəniyyətini tanımayan
ziyalıları “gözübağlılar” adlandırır. “Onların gözləri, öz millətlərinin
www.kitabxana.net
– Milli Virtual Kitabxana
110
dəyərlərini görmür. Mədəniyyət imperializminin hazırladığı bu
manqurtlar yalnız Qazaxın gözübağlıları deyil, bütün Türk Dünyasında
bunlardan vardır” deyir. Gözləri bağlı olanların gözünü açmaq üçün
Berdibay yeni - “Baykaldan Balkana” isimli kitab nəşr etdirdi.
Əsərin mövzusu Türk Dünyası, Türk xalqlarının ortaq ədəbi
mirası, ortaq taleyi və Türk birliyi ideyasıdır. İki hissədən ibarət olan
kitabın birinci hissəsində Saxa, Altay, Uyğur, Xakas, Tuva, Özbək,
Tatar, Türkmən... bütün türk xalqları tarixi etnoqrafik və ədəbi
mənzərələrlə doludur. Bu xalqların çətin taleləri mədəniyyət və
ədəbiyyatları tanıtdırılır. İkinci hissədə Türk xalqlarının gələcəkləri
müzakirə edilir və Türk Birliyi olmadan heç birinin ayaqda
durmayacağı vurğulanır. Onun sətirlərini oxuyarkən Türklük sevgisi
sətirlərdən çıxaraq sizi də bürüyür. “Bayrağı enməmiş, istiqlalı
sönməmiş, yıxılmayan, yıxıla bilməyən Türkiyə” deyərək Türkiyə
Türklüyünü anladan sətirlərdəki həyəcanı hiss edərək siz də
coşursunuz.
Kitab Türkiyə türkcəsinə də çevrilərək “Biliq” Nəşrlər Evində
işıq üzü gördü.
Rahmankul Ağamızın qazaxcanı istifadə etməkdəki hünəri və
qazaxcaya bağlılığı son dərəcə yüksəkdir. Qorqudumuz Amerikaya bir
konfransa dəvət edilmişdir. O illərdə Amerikada doktorluq təhsili alan
dostum Orxan Söyləməz Rəhmankul Berdibayın gələcəyini öyrənincə
könüllü olaraq onu qarşılamaq vəzifəsini üzərinə götürmüşdür. Orxan
nəql edir: “Xocanı təyyarə limanında qarşıladım, birlikdə konfrans
keçirilən şəhərə gəlirdik. Söhbət edərkən Qazax dilini yaxşı
bilmədiyimdən, ingilis dilində sözlər işlətmək məcburiyyətində
qalırdım. Yanımda rus dilində lüğət də götürmüşdüm, ingilis dilində
dərdimi anlada bilməyincə lüğətə baxıb sözləri rusca deyirdim.
Anlayırmış kimi özünü göstərir, ancaq davamlı qazaxca danışırdı. İki-
üç gün söhbət bu formada davam etdi. Anladım ki, Xoca nə rusca, nə
də ingiliscə bilmir. Daha sonra konfransda amerikalılarla bir az ingilis
dilində, ancaq Rusiyadan gələnlərlə çox gözəl rus dilində danışdığını
görüncə anladım ki, “Qorqud Dədəmiz mənimlə qəsdən bu şəkildə öz
dilimizdə ünsiyyət qurmağa cəhd edirmiş”.
Hadisəni özünə danışdığım zaman güldü. “Biz, birimiz Qazax,
birimiz Anadolu Türkü olsaq da, dilimiz birdir. Dünən bu dillə
Dostları ilə paylaş: |