“Koroğlu”nun şeir dili
83
Qəm-qüssəm başımdan aşıb,
Məntək dərdə dalan yoxdu.
Ah çəkməkdən bağrım bişib,
Bircə yada salan yoxdu.
Necə baxım, ev-eşiyə,
Yaralı könlüm üşüyə,
Toz bürümüş boş beşiyə,
Şirin layla çalan yoxdu.
Çənlibeldə qar görünür,
Güllər mənə xar görünür,
Günüm ahü-zar görünür,
Bir qaydıma qalan yoxdu.
Tutun məclisdə yasımı,
Geymişəm qəm libasımı,
Bu fələkdən qisasımı,
Nə zamandı alan yoxdu.
Sənə deyim ər Koroğlu,
Kəsirsən dağlarda yolu,
Bir çarə söylə, nə oldu?
Dərdə çarə qılan yoxdu.
Dəlilər sana düzülər,
Əlim əlindən üzülər,
Bağman ölsə, bağ pozular,
Mən tək gülü solan yoxdu.
Язизхан Танрыверди
84
Çənlibeli güllər bəzər,
Güllər saralsa kim üzər?
Hər quş balasıynan gəzər,
Niyə sənin balan yoxdu?
Koroğlusan, hay salarsan,
Paşalardan bac alarsan,
Neçə şəhərlər talarsan,
Sən tək şəhri talan yoxdu.
Nə dərd olsa məni tapar,
Sonsuzluq bir yanım çapar,
Yarılğan uçaq, toz qopar,
Görərsən ki, qalan yoxdu.
Nigarı dərdə gətirən,
Cəsədin qəbrə yetirən,
Koroğlu namın götürən,
Yurdunda son olan yoxdu.
Hər birində övladsızlıq dərdi poetik şəkildə
canlandırılmış bu gəraylının poetik semantikası çox
dərindir. Bu da səbəbsiz deyil. Belə ki, bəndlərdən biri
digərini təkcə forma deyil, həm də semantika baxımından
tamamlayır. Gəraylıdakı semantik dinamikanı izləyək:
Nigar xanımı yada salan yoxdur → beşik boşdur, layla
çalınmır → günü ahü-zardır, qeydinə qalan yoxdur →
qisasını fələkdən alan yoxdur → dərdinə çarə edən yoxdur
→ əli hər şeydən üzülüb, onun kimi gülü solan yoxdur.
Sonrakı bəndlərin ümumi semantik yükü isə təkcə Nigara
yox, həm də Koroğluya aiddir. Qeyd edək ki, bu detal
“Koroğlu”nun şeir dili
85
K.Əliyevin də diqqətindən yayınmayıb. Müəllif “Çənli-
beli güllər bəzər” misrası ilə başlanan bəndi təqdim
etdikdən sonra belə bir şərh verib: “Bu son dərəcə həzin və
kədərli bir məqamdır. Nigar xanım yalnız öz istəyini və
arzusunu deyil, həmçinin Koroğlunun gizli, narahat duy-
ğularını dilə gətirir” (Eposun poetikası: “Dədə Qorqud” və
“Koroğlu”. Bakı, 2011, səh.115). Bu cəhət həmin bənd-
lərlə bağlı semantik dinamikada daha aydın görünür:
sənin balan niyə yoxdur → şəhərin, yurdun talandır, çünki
sonsuzsan, övladın yoxdur → Nigarı qəbrə yetirən yoxdur
→ Koroğlunun adını yaşadan yoxdur. Gəraylıdakı
bəndlərin ümumi semantik tutumundan doğan bu tezislərin
biri digəri üçün məntiqi mərkəz funksiyasında çıxış edir ki,
bu da bütövlükrə həmin gəraylının yüksək bədii-estetik
dəyərə malik olduğunu təsdiqləyir.
Təqdim etdiyimiz gəraylıda obrazlılıq yaradan
vasitələr, əsasən, bunlardan ibarətdir: incə saitlərin asso-
nansı - əlim əlindən üzülər: ə - i - ə - i - ə - ü – ü - ə; “d”-
nın alliterasiyası – dərdə dalan: d – d; dəlilər sana düzülər:
d - d; “g”-nın alliterasiyası – güllər, görünür, günüm,
görünür: g – g – g – g; paralel cümlə konstruksiyalarının
təkrarı: Bircə yada salan yoxdu; Şirin layla çalan yoxdu;
Bir qaydıma qalan yoxdu... Bu tip misralardakı zəngin
qafiyələr silsiləsi: salan – çalan – qalan – alan – qılan –
solan – balan – talan – qalan – olan; zəngin qafiyələrin
bəndlərindəki ilk üç misranı əhatə etməsi: salarsan –
alarsan – talarsan; çoxsaylı frazeoloji vahidlər (başından
aşmaq, dərdə dalmaq, qaydına qalmaq, dərdə gətirmək...);
epitetlər: yaralı könül, şirin layla; təşbehlər: mən tək gülü
solan yoxdu; sən tək şəhri talan yoxdu...; antiteza: quşun
balası var – sənin balan yoxdur (Hər quş balasıynan gəzər
Язизхан Танрыверди
86
// Niyə sənin balan yoxdu?) ... Heç şübhəsiz ki, burada
ədəbi tələffüzün, eyni zamanda şivə tələffüzünün trans-
kripsiyasını da inkar etmək olmaz: ədəbi tələffüzün
transkripsiyası: balasıynan (balası ilə), yoxdu (yoxdur),
zamandı (zamandır); şivə tələffüzünün transkripziyası:
qaydına qalan (qeydinə qalan), nə olu (nə olur)...
Türk epos təfəkkürünün zənginliyindəndir ki,
sonsuz olduğuna görə için-için ağlayan Nigar xanımın
övladsızlıq dərdinə son qoyulur. Dəqiq desək, Nigar xanım
köynəyinin yaxasından keçirdiyi Eyvazı öz doğma balası
kimi əzizləyir, ona oğul deyir:
Oğul deyib ağlayaram,
Dağ çəkərəm, dağlayaram,
Coşub qılınc bağlayaram,
Dağlar, Eyvazı neynədiz?!
Bu bəndin ümumi semantik yükü də yuxarıda
dediklərimizi təsdiqləyir.
Koroğlunun dilindən verilmiş övladsızlıq seman-
tikalı “İnildər” gəraylısına – ümumtürk poeziyasında
bənzəri olmayan şeir parçasına diqqət yetirək:
Sənə deyim, aşıq Cünun,
Gözlərimdə yaş inildər,
Bir igid oğul ucundan,
Şeş atanda beş inildər.
Telli Nigar məlul durar,
Əl qoynunda, boynun burar,
“Koroğlu”nun şeir dili
87
Müjganın sinəyə vurar.
Göz oxşayar, qaş inildər.
Könlümü namərdlər yıxsa,
Polad qolçaq qolum sıxsa,
Misri qılınc qından çıxsa,
Leş sərilir, baş inildər.
Coşdu, dəli könül coşdu,
Mövc verdi, kəllədən aşdı,
Bir meşəyə ki, od düşdü,
Quru yanar, yaş inildər.
Koroğluyam, sözüm çoxdu,
Sözlərim peykanlı oxdu,
Hansı igidin sonu yoxdu,
Ocaq sönər, daş inildər.
Bu gəraylının bütün bəndləri təsirlidir, onu həyə-
cansız oxumaq olmur. Bu da səbəbsiz deyil: birincisi, ona
görə ki, Nigar xanım qüssədolu, qəmdolu on bəndlik
gəraylını Koroğluya ünvanlayaraq söyləməklə onun
ruhunu silkələyib; ikincisi, Nigar xanım Koroğluya “Niyə
sənin balan yoxdu?” – deməklə onun əsəblərini tarıma
çəkib ki, bu da dəli nərəsi ilə meşədə aslanları əsdirən,
zərbəsi ilə xotkarları, xanları titrədən Koroğlunu zar-zar
ağladıb; üçüncüsü, Aşıq Cünunun Koroğluya ünvan-
layaraq söylədiyi altı bəndlik qoşma, xüsusən də bu
qoşmada yeddi dəfə eynilə təkrarlanmış “Bir de, qoç
Koroğlu, nədən məlulsan?” cümləsinin semantik yükü
Koroğlunun köhnə yarasını təzələyib...”İnildər” gəraylısı
Язизхан Танрыверди
88
məhz bu əhvali-ruhiyyənin nəticəsi olaraq yaranıb. Həm
də məhz bu cür semantik dinamikaya görə Koroğlunun
dilindən verilmiş gəraylının bütün bəndləri “zar-zar inil-
dəyir”. Bu iniltini “İnildər” gəraylısındakı semantik dina-
mika, daha doğrusu, sonsuzluq semantikasını qüvvət-
ləndirən ifadələr kontekstində nəzərdən keçirək: gözlə-
rində yaş inildəyər → şeş atanda beş inildəyər → göz
oxşayar, qaş inildər → leş sərilər, baş inildəyər → quru
yanar, yaş inildəyər → ocaq sönər, daş inildəyər. Qeyd
edək ki, “ocaq sönər, daş inildər” misrasından əvvəl
verilmiş “Hansı igidin sonu yoxdu” misrasında övladsız-
lığa açıq şəkildə işarə edilir. Əsasən, inildəyə bilən
varlıqları əks etdirən ifadələrin bəndlərdə ardıcıl olaraq
sıralanması da məhz sonuncunu qabartmağa, qüvvətlən-
dirməyə xidmət edir. İ.Sadıq sonuncu bəndin semantik
tutumundan bəhs edərkən göstərir: “Şeirdə ocaq Kor-
oğlunun özü, ocaq daşı Çənlibeldir. Ocaq sönəndə isti
ocaq daşlarının soyuduqca inildəməsi Koroğlunun demək
istədiyi fikri həm olduqca aydın, həm də bədii cəhətdən
obrazlı və dolğun ifadə etmişdir. Koroğlunun yavaş-yavaş
öləziyib sönməyi Çənlibeli inildətməyə, göynətməyə
bilməzdi” (Ocaq sönər, daş inildər. Hoydu, dəlilərim,
hoydu. Bakı, 2006, səh.9). Müəllifin fikirləri düzgündür.
Amma bu da var ki, dastanda Nigar xanım kimi Kor-
oğlunun da sonsuzluq dərdinə son qoyulur. Bu motiv
“Koroğlunun qoç balası // Bu gələn Eyvaz, bu gələn”
misralarında, yaxud Koroğlıunun dilindən Kürdoğluya
ünvanlanmış “Başına mən dönüm, gül üzlü oğul” misrası
ilə başlanan qoşmada aydın şəkildə ifadə olunub. Digər
tərəfdən, “Koroğlunun qocalığı” qolunun sonunda dəliləri
özünə oğul hesab edən Koroğlunun dilindən verilmiş
Dostları ilə paylaş: |