105
kəb cümlələrdə müxtəlif leksik və sintaktik
vahidlər sözbəsöz tər-
cümə etməni mümkünsüz edir, yaxud da onu minimuma endirir. 5.
İlkin mətndə olan ayrı-ayrı sözlərin sadə, sırf mexaniki tərcüməsidir
ki, onlar nə məna, nə də sintaktik baxımdan bir-biri ilə əlaqəni
nəzərdə tutmur.
Sözbəsöz tərcümə 2) –
orijinalın dil mənalarının mümkün üs-
lubi ekvivalentlərinin işarə olunması ilə tərcüməsi. Sözbəsöz tər-
cümə – bu, dili bilən insanın fəaliyyətinin əsası kimi xidmət edir.
Sözforma –
1. Bütövlüyün vahidi, ilkin elementi. Yazı səviy-
yəsində bir-biri ilə üst-üstə düşən sözlərin çoxlu işlədilməsi. İxtisar-
lar sözforma statusunda nəzərə alınır, eləcə də rəqəm, hərfi, hərfi-
rəqəm işarələri, xüsusi adlar (toponimlər, antroponimlər, zoo-
nimlər).
Sözlərin çoxmənalılığının çıxarılması (boşaldılması)
– biz
sözlərin mənasını üç müxtəlif mənbədən alırıq: a) konvensiyaya
(sövdələşməyə) görə dilin bu işarəsi filan şeyi bildirəcək; b)
situasiyaya (kontekstə) görə o konkret dilin mənasını bizə anladır;
c) fon biliklər hesabına ki, bu kontekstdə (situasiyada) nə var, yəni
dilin bu işarəsi onun məhz başqa bir şey olduğunu yox, bu şey ol-
duğunu bildirir.
Sözlərin ilkin forması lüğəti
– bu sadə (yaxud düzəltmə-tö-
rəmə) əsasını göstərən və sözyaradıcılığı və formayaradıcılığının
sonrakı mənbəsi olan lüğətdir.
Sözlü presiziya informasiyası –
müxtəlif ad və adlandırma,
xüsusi adlar.
Sözlük –
lüğətin başlıq sözlərinin əlifba ilə siyahısı.
Sözün adlıq mənası –
adlıq mənası o sözlərə xasdır ki, onlar
bir predmet (əşya), şəxs, yaxud coğrafi anlayış (hadisə) bildirir və
onu eyni sırada olan predmet (əşya), şəxs, coğrafi anlayışlardan
ayırır, fərqləndirir.
Sözün birbaşa mənası –
bu, elə sözün əşyavi-məntiqi mənası
deməkdir.
Sözün əsas hissəsi –
lüğətdə leksem nümunəsi kimi ənənəvi
seçilən söz formalarından biri. Məsələn, ingilis dilində fel üçün «to»
106
hissəciksiz infinitiv, isim üçün ümumi hal forması, müsbət dərəcə
forması- sifət və zərf üçün. Bu elə sözün lüğət forması deməkdir.
Müqayisə et: sözün ilkin forması.
Sözün əsas mənası –
1. Tərcümə zamanı saxlanılan sözün in-
variant mənası. 2. Dilin müxtəlif şəkildə işlənilməsində dil vahi-
dinin invariant mənası. 3. Bu həm də sözün əşyavii-məntiqi mənası
deməkdir.
Sözün lüğət forması –
bu, elə sözün əsas forması deməkdir.
Sözün morfonoloji quruluşu -
morfemin fonoloji tərkibi.
Sözün nominativ funksiyası –
sözün predmetin adına xidmət
etməsi.
Sözün nominativ mənası –
sözün predmet-məntiqi mənası
kimi başa düşülməlidir.
Sözün okkazional mənası –
kontekstdə gözlənilmədən yara-
nan sözün mənası əsassız olaraq yaranmır – o, bu sözün semantik
strukturunda potensial və fərdi şəkildə əks olunmuşdur.
Sözün predmet-məntiqi mənası –
sözlə predmet, yaxud hadisə
haqqında onun əlamətinin mənanın tarixi inkişafı nəticəsində bütün
anlayışı ifadə etməsi. O dil sistemində dil kollektivinin kommunikativ
fəaliyyəti nəticəsi sistemində möhkəmlənmiş və bu kontekstdə
gercəkləşmişdir. Müqayisə et: sözün kontekstual mənası.
Sözün semantik forması –
bu, elə sözün daxili forması de-
məkdir.
Sözün semantik strukturu –
sözün elə morfoloji mahiyyəti-
dir ki, onlar bu (konkret) səslənmənin bu (konkret) üslubi konnota-
siyalarla ilə əlaqələrini simvolikləşdirir.
Sözyaradıcılığı lüğəti
– dilin daha çox işlənən sözlərinin söz-
yaradıcı strukturunu göstərən lüğət.
Sözyaradıcı omonimlər –
bax: omomorfemlər.
Spontan mətn –
qabaqcadan hazırlıq aparılmadan danışan tə-
rəfindən ortaya çıxan mətn.
Standart nitq vasitələri –
danışıq və situativ klişelər.
Standart situasiya
– sosial münasibətlərlə şərtlənən və mütə-
madi olaraq təkrarlanma və cəmiyyətin reqlamentləşmiş həyatını
107
əks etdirən situasiya. Standart reqlanmentləşən fiksasiya olunmuş
kommunikativ nitqin uzual vasitələri, situasiya (situativ)
klişelərindən istifadəni tələb edir.
Statistik –
informasiya münasibətləri – fonetika, leksika,
qrammatika, dilin «dördüncü ölçüsü» olmaqla, dili mühüm dərəcə-
də xarakterizə edir, çünki yardımçı dilin homogenliyi nəinki liğət və
qrammatikada, həm də ayrı-ayrı fonem, leksik vokabul və ayrı-ayrı
qrammatik forma və strkuturların daha tez-tez işlənməsini, başqa
sözlə, nəinki nə işlədilir, həm də nə dərəcədə tez-tez işlədilməsində
özünü əks etdirir.
Statistik toplam –
məlum zaman və məkan hüdudlarında
ayrı-ayrı vahidlərdən ibarət olan müəyyən münasibətlərdə olan
həmcins predmetlərin (əşyaların) kütləsindən ibarət olan istənilən
hadisə, yaxud ictimai həyatın prosesi. Statistik hər bir vahid
müəyyən xarakteristikaya malikdir. Dil bu mənada statistik kimi nə-
zərdən keçirilə bilər ki, o da onun müxtəlif səviyyələrdə təsviri olub
xüsusi tərzdə təşkil olunmuş obyektlərin (vahidlərin) ayrı-
ayrılığının cəmi kimi nəzərdən keçirilə bilər. 2. Bütün təsvir
yaruslarında səviyyələrdə xüsusi şəkildə təşkil olunmuş vahidlərdən
ibarət dil (yardımçı dil). 3. Faktların statistik strukturu – bu mətndə
və onların mətndə özünü göstərməsi tezliyi olub, sözlərin sayı ara-
sında münasibətləri uyğunluğu bildirir.
Statistik – kombinator modelləşdirmə –
struktur-riyazi lin-
qvistikanın elə bir bölməsidir ki, orada dilin tədqiqinə nəzəri-çox-
luq, alqoritmik və statistik yanaşma tərzi mövcuddur.
Statistik leksikoqrafiya
– ümumiyyətlə, tezliklər lügətinin
tərtibi və istifadəsi ilə məşğul olur. Bax: hesablama və tərcümə lek-
sikoqrafiyası.
Statistik linqvistik təhlil –
sadə (əl) metod (mikrokalkulyator və
digər hesablayıcı qurğuların tətbiqi) ilə aparıldığı kimi, həm də EHM
köməyi ilə aparıla bilər. Hər bir halda alınmış nəticələr gələcəkdə
mühəndis linqvistikasında (maşın tərcüməsində), yaxud alqoritmik
sahədə (təlimaparan linqvistik avtomatlar) tətbiq edilə bilər.
108
Statistik linqvistika
– 1. Kompüter linqvistikasının aparıcı is-
tiqaməti hesab olunur. Bu, kompüter linqvistikasının bütün
istiqamətlərinin fəaliyyətinə əsaslanır və onun bazasıdır (əsası,
özülüdür). 2. Linqvistik obyektləri ənənəvi statistik metodların kö-
məyi ilə öyrənir. 3. Ənənəvi statistik aparatı istifadə edən nitq əsəri-
nin və dil sisteminin tədqiqi ilə məşğul olub, dilin statistikasında və
dinamikasında ona tətbiq edilən ümumi statistik qanunları (qanu-
nauyğunluqları) ortaya çıxaran kompüter linqvistikasının
istiqamətidir. Statistik leksikoqrafiya vasitəsilə o xarici dil təlimi
metodikası ilə əlaqədə olub, təlimin optimizasiyası ilə də bağlıdır,
baza dilinin parametrlərini müəyyənləşdirməklə, dillərin tədrisinin
statistik optimizasiyasının parametrlərini müəyyənləşdirməklə və
həyata keçirməklə, bir tərəfdən, mühəndis linqvistikası ilə – maşın
tərcüməsi sahəsi ilə bağlıdır ki, linqvostatistik xarakteristikalar
əsasında bir, iki, və çoxmənalı tezlik lüğətlərinin tərtibatını təmin
edir ki, onlar maşın tərcüməsi sistemində avtomatlaşmış maşın
lüğətlərinin əsas bazası olmaqla, maşının köməyi ilə tərcüməni
təmin edir. Alqoritmin linqvistika ilə xarici dillərin kompüter
vasitəsilə tədrisinin optimizasiyasında mühüm rol oynamaqla, söz
siyahısının tezliyini müqayisə etməyə imkan verməklə və dərsliyin
keyfiyyətini müəyyənləşdirməklə, dərslik materialının kəmiyyət
dəyərinin avtomatik hesabını aparır. 4. Tezlik lüğətlərinin tətbiqi və
istifadəsi məsələləri ilə məşğul olan statistik leksikoqrafiyanın
başlıca komponenti.
Statistik oppozisiya metodu –
tərcümənin müvafiqliyini
müəyyənləşdirən və bir-biri ilə müqayisə ediləcək lüğət məqalələri-
nin funksional- semantik təhlili zamanı və daha tipik ekvivalentlərin
seçilməsi ilə bağlı statistik xarakteristikanın istifadəsi ilə bağlı
müşahidə zamanı, xüsusən, daha böyük, ekvivalent olan tezliklə və
ən aşağı tezliklə bağlı istifadə olunur. Bu üsul lüğətin çıxış dövriy-
yəsində sözformaların ekvivalentinin seçilməsində daha səmərəlidir.
Stenoqrafiya
– fikir yox, yalnız sözlərin yazılışı üzərində da-
yanan sistemdir ki, o, sözbəsöz tərcümə üçün şərait yaradır, qav-